ويكيبيديا

    "fortalecer los mecanismos existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز الآليات القائمة
        
    • تدعيم الآليات القائمة
        
    • وتعزيز الآليات القائمة
        
    • تعزيز الآليات الحالية
        
    • تعزيز الآلية القائمة
        
    • تقوية الآليات القائمة
        
    En ese caso, y en otros, tal vez sea más eficaz fortalecer los mecanismos existentes, en lugar de crear continuamente otros nuevos. UN وربما يتسم بفعالية أكبر في هذه الحالة وحالات أخرى، تعزيز الآليات القائمة بدلا من إنشاء آليات جديدة باستمرار.
    Otros observadores dijeron que había que tener en cuenta que la Comisión de Derechos Humanos había iniciado un examen de sus mecanismos con el fin de fortalecer los mecanismos existentes y, en caso necesario, reducir su número para evitar la duplicación. UN وقال مراقبون آخرون إنه ينبغي النظر ببدء لجنة حقوق الإنسان بإجراء استعراض لآلياتها بغرض تعزيز الآليات القائمة وتخفيض عدد الآليات إن اقتضت الضرورة بغية تجنب الازدواجية.
    - fortalecer los mecanismos existentes a fin de evitar la utilización del sistema económico por parte de las organizaciones criminales. UN - تعزيز الآليات القائمة بغرض تجنب استخدام المنظمات الإجرامية للنظام الاقتصادي.
    En general se manifestó un firme apoyo al establecimiento de un nuevo mecanismo intergubernamental para fortalecer la interfaz entre la ciencia y las políticas sobre diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, siempre y cuando no duplicase ni sustituyese los mandatos o programas de trabajo de los acuerdos o mecanismos ambientales multilaterales existentes, en los casos en que no bastase con fortalecer los mecanismos existentes. UN 26 - تم الإعراب بصفة عامة عن تأييد قوي لإنشاء آلية حكومية دولية جديدة لتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي بشرط ألا تكرّر أو تحلّ محل ولايات أو برامج عمل الاتفاقيات أو الآليات البيئية متعددة الأطراف القائمة، وحيثما يكون تدعيم الآليات القائمة غير واف.
    Sigue siendo necesario adoptar medidas decididas para ampliar y fortalecer los mecanismos existentes. UN ولا تزال هناك حاجة الى اتخاذ تدابير مهمة لتطوير وتعزيز الآليات القائمة.
    Se destacó la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes en forma coherente. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز الآليات الحالية بصورة متماسكة.
    Consciente de las circunstancias internacionales imperantes y de la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes en la OCI para hallar los medios de promover y proteger los derechos humanos, entre otras cosas, mediante la formulación de un conjunto de pactos islámicos de derechos humanos, UN وإذ يعـي الظروف الدولية السائدة وضرورة تعزيز الآلية القائمة داخل منظمة المؤتمر الإسلامي بغية استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بدعم حقوق الإنسان وحمايتها من خلال عدة طرق من بينها إعداد صياغة لمجموعة من المواثيق الإسلامية الخاصة بحقوق الإنسان،
    El Comité estudió la manera de fortalecer los mecanismos existentes y de mejorar su seguimiento. UN وقد استعرضت اللجنة كيفية تقوية الآليات القائمة وتحسين رصدها.
    A medida que vayan cristalizando las propuestas de financiamiento innovador, será muy importante fortalecer los mecanismos existentes para controlar las corrientes de la AOD y dotarlas de mayor eficiencia y solidez. UN ومع النضج الذي تحقق في مقترحات المصادر المبتكرة للتمويل، سيكون من الضروري للغاية تعزيز الآليات القائمة لتتبع التدفقات والمساعدة الإنمائية الرسمية لزيادة قدرتها وكفاءتها.
    Se deben fortalecer los mecanismos existentes y se ha de examinar la creación de mecanismos eficaces para vigilar, examinar y proceder al seguimiento de la aplicación de las metas sociales y económicas de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وينبغي تعزيز الآليات القائمة وإيلاء الاعتبار لإنشاء آليات فعالة لمراقبة واستعراض ومتابعة تنفيذ الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للمؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها.
    Ese planteamiento entraña fortalecer los mecanismos existentes dentro de las Naciones Unidas, como la Oficina del Asesor Especial del Secretario General para la Prevención del Genocidio y el papel del Asesor Especial del Secretario General encargado de la responsabilidad de proteger. UN وينطوي هذا النهج على تعزيز الآليات القائمة داخل الأمم المتحدة، من قبيل مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية ودور المستشار الخاص للأمين العام المعني بمسؤولية الحماية.
    En el ámbito de la cooperación policial, Noruega procura fortalecer los mecanismos existentes de intercambio de información con los servicios de otros Estados y está estableciendo nuevos vínculos y modalidades de cooperación, en particular respecto de las comunicaciones codificadas. UN بالنسبة للتعاون في مجال الشرطة، تسعى النرويج إلى تعزيز الآليات القائمة لتبادل المعلومات مع دوائر الشرطة في الدول الأخرى، وهي تعمل حاليا على إقامة صلات جديدة وأنماط تعاون، ولا سيما فيما يتعلق بالاتصالات المشفّرة.
    260. Observando el fracaso de muchas familias y redes de familias ampliadas, el Comité expresa su preocupación ante el número insuficiente de mecanismos de cuidados alternativos para los niños que necesitan esos cuidados y subraya la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes. UN 260- إن اللجنة إذ تلاحظ تفكك العديد من الأسر وشبكات الأسر الكبرى، تعبر عن القلق بشأن عدم كفاية آليات الرعاية البديلة للأطفال الذين هم بحاجة إليها، وضرورة تعزيز الآليات القائمة.
    a) fortalecer los mecanismos existentes de acopio y análisis de datos; UN (أ) تعزيز الآليات القائمة المتعلقة بجمع وتحليل البيانات؛
    En general se manifestó un firme apoyo al establecimiento de un nuevo mecanismo intergubernamental para fortalecer la interfaz entre la ciencia y las políticas sobre diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, siempre y cuando no duplicase ni sustituyese los mandatos o programas de trabajo de los acuerdos o mecanismos ambientales multilaterales existentes, en los casos en que no bastase con fortalecer los mecanismos existentes. UN 26 - تم الإعراب بصفة عامة عن تأييد قوي لإنشاء آلية حكومية دولية جديدة لتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي بشرط ألا تكرّر أو تحلّ محل ولايات أو برامج عمل الاتفاقيات أو الآليات البيئية متعددة الأطراف القائمة، وحيثما يكون تدعيم الآليات القائمة غير واف.
    En general se manifestó un firme apoyo al establecimiento de un nuevo mecanismo intergubernamental para fortalecer la interfaz entre la ciencia y las políticas sobre diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, siempre y cuando no duplicase ni sustituyese los mandatos o programas de trabajo de los acuerdos o mecanismos ambientales multilaterales existentes, en los casos en que no bastase con fortalecer los mecanismos existentes. UN 26 - تم الإعراب بصفة عامة عن تأييد قوي لإنشاء آلية حكومية دولية جديدة لتعزيز الترابط بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي بشرط ألا تكرّر أو تحلّ محل ولايات أو برامج عمل الاتفاقيات أو الآليات البيئية متعددة الأطراف القائمة، وحيثما يكون تدعيم الآليات القائمة غير واف.
    a) En general se manifestó un firme apoyo al establecimiento de un nuevo mecanismo intergubernamental para fortalecer la interfaz entre la ciencia y las políticas sobre diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas, siempre y cuando no duplicase ni sustituyese los mandatos o programas de trabajo de los acuerdos o mecanismos ambientales multilaterales existentes, en los casos en que no bastase con fortalecer los mecanismos existentes. UN (أ) جرى الإعراب، بصورة عامة، عن تأييد قوي لإنشاء آلية حكومية دولية جديدة لتعزيز الارتباط بين العلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، شريطة ألا تكون الآلية الجديدة تكراراً لولايات أو برامج عمل ما هو قائم من اتفاقات بيئية متعددة الأطراف أو آليات ولا بديلاً عنها في الحالات التي يكون فيها تدعيم الآليات القائمة غير كاف.
    Es preciso trabajar sobre esa base para encontrar formas de mejorar y fortalecer los mecanismos existentes y facilitar así el acceso de los países en desarrollo a la tecnología y el desarrollo. UN وينبغي بذل كل جهود للاهتداء إلى طرق لتحسين وتعزيز الآليات القائمة لتسهيل إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والتنمية.
    30. Está demostrado que utilizar y fortalecer los mecanismos existentes de coordinación interinstitucional para llevar a la práctica los proyectos y políticas relacionados con los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente resulta eficiente y eficaz en función del costo. UN 30- واتضحت كفاءة استخدام وتعزيز الآليات القائمة للتنسيق فيما بين الوكالات من أجل تنفيذ مشاريع وسياسات تتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وكذلك فعاليتها من حيث التكلفة.
    La consulta intergubernamental reiteró también la función central del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en la determinación de las prioridades para las evaluaciones y la vigilancia y la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes de manera coherente. UN 17 - وشددت المشاورة الحكومية الدولية من جديد على الدور المركزي الذي يلعبه مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في تحديد أولويات التقييمات والرصد، وعلى الحاجة إلى تعزيز الآليات الحالية بصورة متماسكة.
    Sobre todo procura fortalecer los mecanismos existentes de coordinación de la ayuda basados en los resultados y los recursos y fortalecer otros nuevos; implantar sistemas de gestión de la ayuda basados en las tecnologías de la información como instrumento de rendición de cuentas y transparencia mutuas; y promover el aprendizaje entre iguales y el intercambio de conocimientos como piedras angulares de la cooperación Sur-Sur. UN ويجري التركيز على تعزيز الآليات الحالية لتنسيق المعونة القائمة على النتائج والموارد، وإنشاء آليات أخرى جديدة؛ ونشر نظم لإدارة المعونة تقوم على تكنولوجيا المعلومات بوصفها أداة للمسائلة المتبادلة وتحقيق الشفافية؛ وتشجيع التعلم من النظراء وتبادل المعارف بوصف ذلك حجر الزاوية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Consciente de las circunstancias internacionales imperantes y de la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes en la OCI para hallar los medios de promover y proteger los derechos humanos, entre otras cosas, mediante la formulación de un conjunto de pactos islámicos de derechos humanos, UN وإذ يعـي الظروف الدولية السائدة وضرورة تعزيز الآلية القائمة داخل منظمة المؤتمر الإسلامي بغية استكشاف الوسائل والسبل الكفيلة بدعم حقوق الإنسان وحمايتها من خلال عدة طرق من بينها إعداد صياغة لمجموعة من المواثيق الإسلامية الخاصة بحقوق الإنسان ،
    Se destacó la necesidad de fortalecer los mecanismos existentes en forma coherente. UN 35 - وتم التشديد على الحاجة إلى تقوية الآليات القائمة حالياً بأسلوب متماسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد