Además, se deben fortalecer los mecanismos institucionales del Consejo para que pueda ejecutar cabalmente un mandato cada vez más exigente. | UN | وينبغي أيضا تعزيز الآليات المؤسسية للمجلس إن كان لها أن تضطلع بالكامل بمسؤولياتها التي تزداد صعوبة. |
El UNIFEM aprovechará las lecciones aprendidas de diversos intentos innovadores por fortalecer los mecanismos institucionales. | UN | وسيستفيد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من الدروس المستفادة من مجموعة متنوعة من المحاولات المبتكرة الهادفة إلى تعزيز الآليات المؤسسية. |
Se felicita por las medidas constructivas adoptadas por Guatemala con objeto de fortalecer los mecanismos institucionales judiciales y de defensa de los derechos humanos, y espera que a partir de ahora se dediquen más medios financieros a ese fin. | UN | وأعرب عن سروره من التدابير البناءة التي اتخذتها غواتيمالا بهدف تعزيز الآليات المؤسسية القضائية وآليات الدفاع عن حقوق الإنسان وقال إنه يأمل تزويدها بمزيد من الموارد المالية. |
Los centros de coordinación nacionales para la cooperación técnica entre los países en desarrollo deberán transformarse en comités nacionales para la cooperación Sur-Sur a fin de fortalecer los mecanismos institucionales de coordinación de la cooperación entre los países en desarrollo. | UN | 70 - ينبغي تحويل جهات التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إلى لجان وطنية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لتعزيز الآليات المؤسسية لتنسيق التعاون فيما بين البلدان النامية. |
Hay mucho margen para introducir mejoras si se obtiene apoyo político para fortalecer los mecanismos institucionales sobre la discapacidad. | UN | وثمة مجال كبير للتحسين إذا أمكن تسخير الدعم السياسي من أجل تعزيز الآلية المؤسسية الوطنية المكرَّسة للإعاقة. |
A ese respecto, varios Estados Miembros sugirieron fortalecer los mecanismos institucionales para el seguimiento intergubernamental del proceso de la financiación para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح العديد من الدول الأعضاء تعزيز الترتيبات المؤسسية اللازمة لإجراء متابعة حكومية دولية لعملية تمويل التنمية. |
Los Ministros reafirmaron la importancia de fortalecer los mecanismos institucionales actuales para la Cooperación Sur-Sur y expresaron su apoyo a los principios en los que la Cooperación Sur-Sur se basa, que fueron adoptadas por el G77 y China en sus distintas Cumbres y Conferencias incluyendo su reunión anual en Nueva York el 28 de septiembre de 2010. | UN | 406 - أكد الوزراء مجدداً أهمية تقوية الآليات المؤسسية الحالية للتعاون بين الجنوب - الجنوب، وأعلنوا عن تأييدهم للمبادئ التي يقوم عليها التعاون بين الجنوب - الجنوب والتي تبنتها مجموعة الــ 77 والصين في مختلف قممها ومؤتمراتها، بما في ذلك اجتماعها السنوي في نيويورك في 28 أيلول/سبتمبر 2010. |
Reiteramos la necesidad de desarrollar y fortalecer los mecanismos institucionales que permitan la aplicación completa de la Convención. | UN | ونشدد على ضرورة مواصلة تطوير وتعزيز الآليات المؤسسية التي ستمكن من التنفيذ التام للاتفاقية. |
En un análisis de la situación de la mujer en Barbados, durante la preparación de la Conferencia de Beijing, se señaló la necesidad de fortalecer los mecanismos institucionales para promover el adelanto de la mujer. | UN | وقالت إن تحليل وضع المرأة في بلدها أثناء الإعداد لمؤتمر بيجين، قد أوضح الحاجة إلى تعزيز الآليات المؤسسية لتشجيع النهوض بالمرأة. |
8. Afirman que es necesario fortalecer los mecanismos institucionales nacionales para garantizar una aplicación acelerada de la Convención y el cumplimiento de las recomendaciones del Comité; | UN | 8- يؤكدون على ضرورة تعزيز الآليات المؤسسية الوطنية لضمان الإسراع في تنفيذ الاتفاقية وتطبيق توصيات اللجنة؛ |
Hay que fortalecer los mecanismos institucionales internos establecidos, tales como la creación de capacidad, las metodologías y los instrumentos; las repercusiones para las actividades y los resultados; el grado de compromiso a nivel de la formulación de políticas y a nivel directivo; y los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز الآليات المؤسسية القائمة مثل منهجيات وأدوات بناء القدرات والأثر المترتب على الأنشطة والنتائج والالتزام على صعيدي السياسات العامة والإدارة؛ والموارد البشرية والمالية المخصصة. |
A fin de comprender correctamente información concreta y detallada sobre los efectos en la mujer de la crisis actual y otros procesos, es importante y urgente fortalecer los mecanismos institucionales nacionales y conseguir una verdadera incorporación de las cuestiones de género en todos los ministerios nacionales competentes. | UN | وحتى يكون هناك فهم كافٍ لما يتوافر من معلومات محددة ومفصلة عن أثر الأزمة الحالية والعمليات الأخرى على المرأة، يجب تناول الحاجة الماسة والملحة إلى تعزيز الآليات المؤسسية الوطنية ومسألة تعميم المنظور الجنساني الحقيقي في جميع الوزارات التنفيذية في الحكومات. |
Los desafíos que se plantean para fortalecer los mecanismos institucionales son: | UN | 88 - التحديات المطروحة أمام تعزيز الآليات المؤسسية هي: |
Los esfuerzos dirigidos a fortalecer los mecanismos institucionales para el desarrollo sostenible deberían abarcar sus tres pilares, esto es, los aspectos económicos, sociales y ambientales. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المؤسسية للتنمية المستدامة أن تعالج الدعائم الثلاث كلها: الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Para prestar un apoyo adecuado a la cooperación Sur-Sur, las delegaciones afirmaron que era necesario fortalecer los mecanismos institucionales existentes. | UN | 11 - واعتبرت الوفود من الضروري تعزيز الآليات المؤسسية الحالية لكفالة الدعم الملائم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En Nicaragua se prestó apoyo al Instituto de la Mujer Nicaragüense y a organizaciones del sector agrícola en relación con el acceso a la tierra y su gestión a fin de fortalecer los mecanismos institucionales para lograr la igualdad de derechos de las mujeres en los programas de distribución de tierras y concesión de títulos de propiedad. | UN | وفي نيكاراغوا، قدم الدعم إلى معهد المرأة النيكاراغوية وإلى منظمات في القطاع الزراعي فيما يتعلق بحيازة الأرض وإدارتها، لتعزيز الآليات المؤسسية التي تكفل للمرأة المساواة في الحقوق في برامج توزيع الأراضي والملكية. |
La División para el Adelanto de la Mujer proporcionará servicios de asesoramiento a los Estados Miembros, a su solicitud, en materia de aumento de la capacidad para fortalecer los mecanismos institucionales nacionales destinados a encarar las cuestiones relacionadas con el adelanto de la mujer y la igualdad de género dentro de una perspectiva de género y derechos humanos. | UN | 163 - ستتولى شعبة النهوض بالمرأة توفير الخدمات الاستشارية للدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مجال بناء القدرات اللازمة لتعزيز الآليات المؤسسية الوطنية لمعالجة المسائل المتصلة بالنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في إطار احترام حقوق الإنسان وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
fortalecer los mecanismos institucionales para la promoción de la mujer. | UN | تعزيز الآلية المؤسسية للنهوض بالمرأة. |
a) fortalecer los mecanismos institucionales existentes mediante un uso más eficiente de los recursos en las Naciones Unidas con el fin de aprovechar al máximo el apoyo que se presta a los pequeños Estados insulares en desarrollo y de manera que las Naciones Unidas, sus organismos y comisiones regionales sean más eficaces en el fomento y la asistencia del desarrollo sostenible de los Estados insulares; | UN | )أ( تعزيز الترتيبات المؤسسية القائمة من خلال زيادة كفاءة استخدام الموارد المتاحة في اﻷمم المتحدة، من أجل زيادة الدعم المقدم للدول الجزرية الصغيرة النامية إلى الحد اﻷقصى، وإضفاء مزيد من الفعالية على ما تقدمه اﻷمم المتحدة، ووكالاتها، ولجانها اﻹقليمية من تعزيز ومساعدة للتنمية المستدامة في الدول الجزرية؛ |
43. El Gobierno, en colaboración con los asociados para el desarrollo, ha establecido el Programa de Género y Sensibilización, cuyo objetivo es fortalecer los mecanismos institucionales y las prácticas socioculturales que fomentan y protegen los derechos de las mujeres y las niñas a fin de hacer realidad la igualdad y la equidad de género. | UN | 43 - تعمل الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، على تنفيذ برنامج الشؤون الجنسانية والتوعية. ويهدف البرنامج إلى تقوية الآليات المؤسسية والممارسات الثقافية الاجتماعية التي تعزز وتحمي حقوق النساء والفتيات لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
Asimismo, se proporcionará asistencia técnica a los Estados Miembros, a petición de éstos, con el fin de promover la creación de capacidad, fortalecer los mecanismos institucionales nacionales y formular estrategias nacionales sobre el envejecimiento para ejecutar el Plan de Acción y efectuar su seguimiento. | UN | وستزوَّد الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بمساعدة تقنية لتشجيع بناء القدرات وتعزيز الآليات المؤسسية الوطنية وصوغ استراتيجيات وطنية بشأن الشيخوخة بغية تنفيذ ورصد خطة العمل. |
Sin embargo, es preciso hacer más para formar recursos humanos en el sector del agua, concentrarse en la ordenación integrada de los recursos hídricos y fortalecer los mecanismos institucionales. | UN | غير أن هناك حاجة للمزيد من الجهود لتنمية الموارد البشرية في قطاع المياه، والتركيز على اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية، وتعزيز الترتيبات المؤسسية. |