La capacidad de generación de ingresos de la familia, que es fundamental, puede fortalecerse en un medio económico estable, progresivo y vibrante. | UN | وإن قدرات اﻷسرة على توليد الدخل، وهي حيوية حدا، يمكن تعزيزها في ظل بيئة اقتصادية مستقرة تقدمية ونابضة بالحياة. |
Sin embargo, la aplicación dicho programa debería fortalecerse y orientarse más al logro de resultados. | UN | إلا أن عملية تنفيذ هذا البرنامج ينبغي تعزيزها وتوجيهها نحو تحقيق نتائج ملموسة. |
Podría fortalecerse mediante la creación de una red virtual y mecanismos de concertación entre organizaciones representativas de los jóvenes. | UN | ومن الممكن تعزيزه بإنشاء شبكة افتراضية ولكن كذلك من خلال آليات للتشاور بين المنظمات الممثلة للشباب. |
Debe fortalecerse el proceso de integración económica entre los países en desarrollo. | UN | كما يتعين تدعيم عملية التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Santa Lucía sigue apoyando la recomendación de que debe fortalecerse la relación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ولا تزال سانت لوسيا تؤيد التوصية الداعية إلى تقوية العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Pero el Consejo de Seguridad no es la única institución que debe fortalecerse. | UN | بيد أن المجلس ليس هو المؤسسة الوحيدة التي تحتاج إلى التعزيز. |
El Grupo de Trabajo debería determinar las esferas en que debía fortalecerse la cooperación técnica. | UN | وينبغي أيضاً للفريق العامل أن يحدد المجالات التي ينبغي فيها تعزيز التعاون التقني. |
Debería fortalecerse y aumentarse la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en ese aspecto. | UN | ولا بد من تعزيز ودعم قدرات المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
Todos los países, y la propia comunidad internacional, participan en procesos continuos de democratización que deben fortalecerse y apoyarse. | UN | فالدول جمعيها، بالإضافة إلى المجتمع الدولي ذاته، منخرطة في عمليات إرساء الديمقراطية، التي ينبغي تعزيزها ودعمها. |
Para ello, las Naciones Unidas deben fortalecerse. | UN | وبالتالي يتعين تعزيزها لبلوغ تلك الغاية. |
La dinámica aún frágil que se ha creado debe fortalecerse sin demora. | UN | إن الدينامية الموجدة التي لا تزال هشة يجب تعزيزها دون إبطاء. |
El papel de los procesos consultivos regionales en la mejora de la contribución de la migración al desarrollo está aceptado, pero debe fortalecerse y apoyarse. | UN | لقد أضحى من المسلم به أن لعملية التشاور الإقليمي دورا في تحسين مساهمة الهجرة في التنمية، ولكنه دور يجب تعزيزه ودعمه. |
Por lo tanto, debe fortalecerse la cooperación multilateral en un número cada vez mayor de esferas de política. | UN | ولذلك فإن التعاون المتعدد اﻷطراف في عدد متزايد من مجالات السياسة العامة يجب تعزيزه. |
Por lo tanto, mi delegación opina que el papel de liderazgo del Departamento de Asuntos Humanitarios debe reconocerse debidamente y fortalecerse aún más en el futuro. | UN | لذلك، يرى وفد بلادي أنه لا بد من الاعتراف الواجب بالدور القيادي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وزيادة تعزيزه في المستقبل. |
Por último, deben fortalecerse en gran medida las disposiciones de seguridad a favor de los cascos azules. | UN | وأخيرا، تقوم الحاجة إلى تدعيم بالغ لاحتياطــات اﻷمن ﻷصحاب الخوذ الزرق. |
Estamos firmemente convencidos de que la cooperación y la colaboración entre los organismos y los sectores debe fortalecerse también en materia de población. | UN | إننا نعتقد بقوة أنه يجب كذلك تدعيم التعاون والتضافر ما بين الوكالات وما بين القطاعات في مجال السكان. |
El mandato del Instituto debería fortalecerse aún más mediante la utilización de becarios superiores de dedicación exclusiva, como se propone en el Estatuto del UNITAR. | UN | وينبغي زيادة تدعيم ولاية المعهد عن طريق الاستعانة بزملاء أقدم متفرغين حسب ما يدعو إليه النظام اﻷساسي للمعهد. |
El programa debe fortalecerse aún más para que pueda responder a tales retos de crecimiento. | UN | ويجب الاستمرا في زايدة تقوية البرنامج لتمكينه من مواجهة التحديات التي يفرضها هذا النمو. |
En general, sin embargo, la cooperación de la UMA con la comunidad internacional todavía se encuentra en sus comienzos y debe fortalecerse. | UN | ومع ذلك، يمكن القول إجمالا أن تعاون اتحاد المغرب العربي مع المجتمع الدولي ما يزال في مرحلة الطفولة ويحتاج إلى التعزيز. |
La Unión Europea desea destacar algunos de los ámbitos principales en que puede fortalecerse el papel del Consejo Económico y Social. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز بعض المجالات الرئيسية التي يمكن فيها تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Debería fortalecerse y aumentarse la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en ese aspecto. | UN | ولا بد من تعزيز ودعم قدرات المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
La representante subrayó que en una sociedad como la de su país, la libertad de las mujeres y sus derechos como ciudadanas seguían siendo vulnerables y debían fortalecerse constantemente. | UN | ٢٢٠- وأكدت ممثلة تونس أن حرية المرأة وحقوقها كمواطنة، في مجتمع كمجتمع تونس، ما زالت هشة ويتعين تدعيمها باستمرار. |
Opinamos que su función debe fortalecerse más en este proceso. | UN | ونرى أن دورها في هذه العملية يجب أن يتعزز. |
Ciertamente, este es uno de los campos en que la capacidad de coordinación del Departamento de Asuntos Humanitarios debe fortalecerse de inmediato para contribuir a la iniciación de las operaciones de socorro, especialmente donde no existe infraestructura humanitaria. | UN | وفي حقيقــة أن هــذا هو أحد المجالات التي يجب أن تتعزز فيها فـورا قدرة إدارة الشؤون الانسانية على التنسيق للمساعـدة على بدء عمليات اﻹغاثة خاصة فـي حالــة الافتقــار الــى الهياكل اﻷساسية الانسانيــة. |
Sin embargo, las salvaguardias de los derechos humanos siguen siendo débiles y deben fortalecerse. | UN | إلا أن ضمانات حقوق الإنسان هناك لا تزال ضعيفة وتتطلب تقويتها. |
A nuestro juicio, esto puede y debe fortalecerse con un instrumento jurídico. | UN | ونرى أن هذا يمكن، بل ويجب، أن يُعزز بحكم القانون. |
Es necesario reconocer que la administración pública no puede fortalecerse en el contexto de una gobernanza en descomposición. | UN | ولا بد من التسليم بأن الإدارة العامة لا يمكن أن تُعزز في سياق يتسم بتدهور الحكم. |
Su delegación conviene en que debe fortalecerse la Misión. | UN | وأضاف أن وفده يوافق على أن البعثة بحاجة إلى التدعيم. |
Confía en que la delegación eritrea sabrá explicar en qué medida el Gobierno ha cumplido sus compromisos en virtud del examen anterior y reflexionar sobre cómo pueden fortalecerse los derechos humanos. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يتمكن الوفد الإريتري من تفسير كيفية تنفيذ الحكومة لالتزاماتها بموجب الاستعراض السابق، ومن التفكير في الطرق التي يمكن بها تعزيز حقوق الإنسان. |