Este cambio de política ha ido acompañado de un fortalecimiento de las políticas rurales integradas dirigidas a todos los sectores de la economía rural. | UN | ورافق هذا التغيير في السياسة تعزيز السياسات الريفية المتكاملة الموجهة الى جميع قطاعات اﻹقتصاد الريفي. |
Nivel macroeconómico. fortalecimiento de las políticas y las leyes para proteger el derecho de la mujer a llevar una vida libre de violencia | UN | المستوى الكلي: تعزيز السياسات والقوانين لحماية حق المرأة في الحياة بمنأى عن العنف |
fortalecimiento de las políticas y las leyes para lograr la igualdad entre los géneros en la gobernanza democrática | UN | تعزيز السياسات والقوانين لتحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي |
Desarrollo o fortalecimiento de las políticas de los Estados Miembros en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal | UN | ثانيا- وضع أو تعزيز سياسات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ثالثا- |
el fortalecimiento de las políticas y mecanismos nacionales de igualdad de género | UN | :: تدعيم السياسات والآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين؛ |
Fomento de las capacidades productivas para el desarrollo, en particular por medio del fortalecimiento de las políticas | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية من أجل التنمية، بوسائل منها تدعيم سياسات |
fortalecimiento de las políticas, la planificación y los conocimientos de gestión en materia de salud reproductiva | UN | تعزيز السياسات ومهارات التخطيط والإدارة في مجال الصحة الإنجابية مطاردة الأحلام |
fortalecimiento de las políticas en materia de ciencia, tecnología e innovación para el desarrollo en América Latina | UN | تعزيز السياسات العلمية والتكنولوجية والابتكارية من أجل التنمية في أمريكا اللاتينية |
Algunos de los aspectos clave son el fortalecimiento de las políticas comerciales de los países africanos y de sus capacidades institucionales y de recursos humanos. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية لهذا الدعم تعزيز السياسات التجارية للبلدان الأفريقية وقدرات مؤسساتها ومواردها البشرية. |
El fortalecimiento de las políticas y los procesos institucionales análogamente ha de promover un orden internacional justo y efectivo, basado en el estado de derecho. | UN | وأضاف أن تعزيز السياسات والعمليات المؤسسية من شأنه كذلك أن يعزز قيام نظام دولي عادل وفعال على أساس سيادة القانون. |
Además, las organizaciones de la sociedad civil son muy dinámicas, y contribuyen al fortalecimiento de las políticas públicas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع منظمات المجتمع المدني بدور نشيط جداً وتساعد في تعزيز السياسات التي ترعى المصلحة العامة. |
Todos los programas han puesto en marcha componentes independientes sobre el fortalecimiento de las políticas y los sistemas nacionales. | UN | وبدأت جميع البرامج مكونات قائمة بذاتها بشأن تعزيز السياسات والنظم الوطنية. |
fortalecimiento de las políticas en materia de ciencia, tecnología e innovación para el desarrollo en América Latina | UN | تعزيز السياسات العلمية والتكنولوجية والابتكارية من أجل التنمية في أمريكا اللاتينية |
Durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial ha observado que el fortalecimiento de las políticas de seguridad y la tendencia a considerar la migración como un asunto relacionado con los planes estatales de seguridad representan una amenaza para los derechos humanos de los migrantes. | UN | وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، لاحظت المقررة الخاصة أن تعزيز السياسات الأمنية والميل نحو اعتبار الهجرة مسألة تخضع للخطط الأمنية للدولة، يشكلان خطرا يهدد حقوق الإنسان للمهاجرين. |
:: La promoción del crecimiento económico en los países en desarrollo por medio del fortalecimiento de las políticas agrícola y alimentaria, el mejoramiento de la productividad agrícola y el fomento de actividades económicas no agrícolas y de la diversificación de la producción en las zonas rurales. | UN | :: تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز السياسات الزراعية والغذائية، وتحسين الإنتاجية الزراعية وتقوية الأنشطة الاقتصادية الريفية غير الزراعية والتنويع في الإنتاج. |
III. Desarrollo o fortalecimiento de las políticas de los Estados Miembros en la esfera de la prevención del delito y la justicia penal | UN | ثالثا- وضع أو تعزيز سياسات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية |
10. fortalecimiento de las políticas y prácticas de alfabetización y de enseñanza no académica en el marco de la iniciativa Educación para Todos, julio de 2004; | UN | 10 - تعزيز سياسات وممارسات محو الأمية والتعليم غير الرسمي في إطار توفير التعليم للجميع، تموز/يوليه 2004. |
1. El fortalecimiento de las políticas públicas para promover las asociaciones entre el gobierno, la sociedad civil y el sector privado. | UN | 1 - تدعيم السياسات العامة لتعزيز الشراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص |
Fomento de las capacidades productivas para el desarrollo, en particular por medio del fortalecimiento de las políticas de iniciativa empresarial y la mejora de las políticas de ciencia e innovación | UN | تعزيز القدرات الإنتاجية من أجل التنمية، بوسائل منها تدعيم سياسات تنظيم المشاريع وتحسين السياسات المتعلقة بالعلم والابتكار |
fortalecimiento de las políticas sociales como instrumento para la prevención del delito | UN | تقوية السياسات الاجتماعية باعتبارها أداةً لمنع الجريمة |
Todavía más importante es que los comentarios son útiles para la revisión y fortalecimiento de las políticas que atañen a la mujer en Singapur. | UN | وأهم من ذلك أن هذه التعليقات تفيد في استعراض وتعزيز السياسات التي تؤثر على المرأة في سنغافورة. |
Habrá organizaciones que colaborarán en la creación de consenso a nivel nacional y mundial y en el fortalecimiento de las políticas y las alianzas para enfrentar los problemas endémicos del hambre y la desnutrición del niño. | UN | كما ستقوم كبرى المنظمات غير الحكومية بدور الشركاء في بناء توافق الآراء على الصعيدين الوطني والعالمي مع دعم السياسات والتحالفات اللازمة لمعالجة المشاكل المتفشية فيما يتصل بجوع الأطفال ونقص تغذيتهم. |
Tomó nota positivamente del fortalecimiento de las políticas de prevención del trabajo infantil, concienciación sobre los instrumentos de derechos humanos y mejora de la educación. | UN | وأحاطت علماً على نحو إيجابي بتعزيز السياسات الرامية إلى منع عمل الأطفال وإذكاء الوعي بصكوك حقوق الإنسان وتحسين التعليم. |
A tal fin, la Comisión Europea había preparado las líneas directrices relativas al mejoramiento de la capacidad de inserción profesional, el desarrollo del espíritu de empresa, el estímulo de la capacidad de adaptación de las empresas y de sus trabajadores y el fortalecimiento de las políticas de igualdad de oportunidades. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قامت اللجنة اﻷوروبية بإعداد خطوط توجيهية تتضمن تحسين كفاءة الدمج المهني، وتطوير معنويات المشروع، وتشجيع كفاءة تكيف المشاريع والعاملين فيها، وتعزيز سياسات المساواة في الفرص. |
b) Aumento de la cuantía de recursos financieros destinados al desarrollo de los asentamientos humanos obtenidos por la Fundación de fuentes nacionales mediante el fortalecimiento de las políticas y mecanismos internos de financiación de la vivienda y la infraestructura conexa, especialmente en los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | (ب) زيادة الموارد المالية لتنمية المستوطنات البشرية التي تحشدها المؤسسة من المصادر المحلية من خلال ترسيخ السياسات والآليات المحلية لتمويل الإسكان والهياكل الأساسية المتصلة به، وخاصة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |