ويكيبيديا

    "forzadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القسري في
        
    • قسري في
        
    • القسري على
        
    • القسرية في
        
    • القسري خلال
        
    • القسري بموجب
        
    • القسري للأراضي في
        
    Así pues, la ratificación de la Convención no ampliaría el grado de protección contra las desapariciones forzadas en Polonia. UN ولذلك فإن التصديق على الاتفاقية لن يؤدي إلى توسيع نطاق الحماية من الاختفاء القسري في بولندا.
    Profundamente preocupada por la persistencia de la práctica de las desapariciones forzadas en el mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار حالات ممارسة الاختفاء القسري في العالم،
    Profundamente preocupada por la persistencia de la práctica de las desapariciones forzadas en el mundo, UN وإذ يساورها بالغ القلق لاستمرار ممارسة الاختفاء القسري في العالم،
    En el capítulo cuarto se presenta una descripción general del marco constitucional y jurídico relativo a las desapariciones forzadas en Honduras. UN ويقدم الفصل الرابع وصفاً عاماً للإطار الدستوري والقانوني المتعلق بحالات الاختفاء القسري في هندوراس.
    Desde 1980, ha habido más de 51.000 desapariciones forzadas en más de 90 países. UN ومنذ عام 1980، سُجلت أكثر من 000 51 حالة اختفاء قسري في أكثر من 90 بلدا.
    La importancia de hacerlo es evidente, ya que contribuirá a evitar que se produzcan nuevas desapariciones forzadas en Nepal. UN وهذا الالتزام واضح بالنظر إلى مساهمة الدولة الطرف في ردع ومنع تكرر حالات الاختفاء القسري في نيبال.
    Suecia firmó la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas en 2007. UN وقّّعت السويد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في عام 2007.
    Sin embargo, este comentario general se refiere únicamente a las desapariciones forzadas en el contexto de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra la desaparición forzada. UN بيد أن هذا التعليق العام يتعلق فقط بحالات الاختفاء القسري في سياق إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    No obstante, la fuente afirma que el número real de desapariciones forzadas en esas zonas podría ser mucho mayor. UN بيد أن المصادر تدعي أن العدد الفعلي لحالات الاختفاء القسري في هذه المناطق قد يكون أكبر من ذلك كثيراً.
    Samoa firmó la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas en 2007, pero aún no la ha ratificado. UN وقد وقعت ساموا اتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في عام 2007 لكنها لم تصدق عليها بعد.
    La importancia de hacerlo era evidente, ya que contribuiría a evitar que se produjeran nuevas desapariciones forzadas en Nepal. UN وهذا الالتزام واضح بالنظر إلى مساهمة الدولة الطرف في ردع ومنع تكرر حالات الاختفاء القسري في نيبال.
    La importancia de hacerlo era evidente, ya que contribuiría a evitar que se produjeran nuevas desapariciones forzadas en Nepal. UN وهذا الالتزام واضح بالنظر إلى مساهمة الدولة الطرف في ردع ومنع تكرر حالات الاختفاء القسري في نيبال.
    Habida cuenta de que continúan los casos de desapariciones forzadas en Honduras, Iraq, México, Nigeria y Túnez, el Comité debe considerar la posibilidad de hacer visitas a los países entre sus posibles respuestas a estas situaciones. UN وبالنظر إلى استمرار حالات الاختفاء القسري في تونس والعراق والمكسيك ونيجيريا وهندوراس، ينبغي أن تنظر اللجنة في القيام بزيارات قطرية إلى تلك البلدان من بين ردودها المحتملة على هذه الأوضاع.
    Habida cuenta de las denuncias de desapariciones forzadas, en los países que la han ratificado, como Honduras y México, es necesario aplicar la Convención sin demora. UN وفي ضوء تقارير حالات الاختفاء القسري في البلدان التي صدقت على الاتفاقية مثل هندوراس والمكسيك، هناك حاجة إلى تنفيذ الاتفاقية دون تأخير.
    No está claro qué medidas puede tomar el Comité para combatir las desapariciones forzadas en las sociedades cerradas, ya que la Convención la aplica cada Estado dentro de su territorio. UN وليس من الواضح ما هو الإجراء الذي يمكن أن تتخذه اللجنة للقضاء على حالات الاختفاء القسري في مجتمعات مغلقة لأن كل دولة تنفذ الاتفاقية داخل إقليمها.
    La importancia de hacerlo era evidente, ya que contribuiría a evitar que se produjeran nuevas desapariciones forzadas en Nepal. UN وهذا الالتزام واضح بالنظر إلى مساهمة الدولة الطرف في ردع ومنع تكرر حالات الاختفاء القسري في نيبال.
    Las causas sobre desapariciones forzadas en el Ministerio Público se encuentran en etapa investigativa. UN أما أسباب حالات الاختفاء القسري في إطار النيابة العامة فهي حالياً قيد التحقيق.
    El Estado debe también adoptar todas las medidas necesarias para prevenir los casos de desapariciones forzadas en su territorio y evitar la impunidad de los autores. UN كما ينبغي للدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع حالات الاختفاء القسري في أراضيها وتجنب إفلات الجناة من العقاب.
    Desde 1980 se han registrado 15.000 casos de desapariciones forzadas en 90 países. UN ومنذ عام 1980، سجلت 000 15 حالة اختفاء قسري في 90 بلداً.
    Por ello, el Grupo de Trabajo se propone examinar y estudiar las consecuencias de las desapariciones forzadas en las mujeres y los niños. UN ولهذا السبب، يعتزم الفريق العامل استكشاف ودراسة آثار الاختفاء القسري على النساء والأطفال.
    14. El Comité expresa preocupación por la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales y desapariciones forzadas en el Estado parte. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار انتشار عمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسرية في الدولة الطرف.
    En el planteamiento de esta denuncia en particular no se tiene en cuenta el contexto de las condiciones sociopolíticas y de seguridad internas en que se produjeron los presuntos hechos, ni la realidad o la diversidad de las situaciones concretas comprendidas en el término genérico de desapariciones forzadas en el período de que se trata. UN ولا يراعي النهج الفردي المتبع في هذه الشكوى السياق الاجتماعي والسياسي والأمني الداخلي الذي وقعت فيه الأحداث المزعومة ولا يعكس لا الحقيقة ولا الوقائع المتنوعة للحالات المشمولة في التسمية العامة للاختفاء القسري خلال الفترة موضوع البلاغ.
    Dijo que, a pesar de esto, se había tenido en cuenta a todas las familias de víctimas de desapariciones forzadas en las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional. UN وأكد أنه على الرغم من كل ذلك، فقد جرى التكفل بجميع أسر ضحايا الاختفاء القسري بموجب أحكام الميثاق من أجل السلم والمصالحة الوطنية.
    El Comité recomienda al Estado parte que desarrolle planes de titulación que protejan la propiedad campesina sobre las tierras y establezca mecanismos de prevención de ventas forzadas en zonas rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطط لإصدار سندات ملكية الأراضي بغية ضمان ملكية الفلاحين لأراضيهم ووضع آليات لمنع البيع القسري للأراضي في المناطق الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد