Además, el Relator Especial observa que el reclutamiento forzado de niños en las fuerzas armadas es motivo de gran preocupación para el Comité de los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن التجنيد القسري للأطفال في القوات المسلحة يشكل مصدر قلق شديد للجنة حقوق الطفل. |
Asimismo, ha organizado talleres sobre la trata de mujeres y niños, el trabajo infantil forzado y el reclutamiento forzado de niños soldados. | UN | وساعد المجلس أيضا على عقد حلقة عمل بشأن الاتجار بالنساء والأطفال وعمل الأطفال القسري والتجنيد القسري للأطفال الجنود. |
Asimismo, recomienda que el reclutamiento forzado de niños se tipifique como delito en el Código Penal. | UN | وتوصي اللجنة بتحديد التجنيد القسري للأطفال كجريمة في القانون الجنائي. |
Por otra parte, las situaciones de conflicto en África se caracterizan por el reclutamiento forzado de niños menores de 18 años. | UN | علاوة على ذلك، تتميز حالات الصراع في أفريقيا بالتجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة. |
Esas medidas deben incluir la puesta en marcha de programas de sensibilización que aborden las causas fundamentales del reclutamiento forzado, la escolarización de esos niños y el establecimiento de un sistema de vigilancia y denuncia para que los padres y otros familiares puedan denunciar todo reclutamiento forzado de niños. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير تنفيذ برامج توعية تعالج الأسباب الجذرية للتجنيد القسري، مما يمكن هؤلاء الأطفال من الالتحاق بالمدارس، وإنشاء نظام للرصد والإبلاغ من أجل الوالدين والأسر لكي يبلغوا عن أي تجنيد قسري للأطفال. |
Además, las oportunidades educativas reducen el riesgo del alistamiento o reclutamiento forzado de niños menores de 18 años, y ayudan a facilitar la transición de los niños que fueron soldados a la vida civil. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للفرص التعليمية أن تقلل من خطر التجنيد القسري للأطفال دون سن الثامنة عشرة، وأن تساعد في تيسير انتقال الجنود الأطفال السابقين إلى الحياة المدنية. |
La información obtenida revela que el personal militar de la UPC-RP comete actos de persecución con fundamentos étnicos y tribales, extorsión, violación y otras formas de violencia sexual contra las mujeres, ejecuciones extrajudiciales y reclutamiento forzado de niños. | UN | وتكشف المعلومات التي جرى تجميعها عن ارتكاب العسكريين التابعين لذلك الاتحاد أعمال الاضطهاد لأسباب إثنية وقبلية، والابتزاز والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد النساء، وعمليات إعدام خارج نطاق القضاء، والتجنيد القسري للأطفال. |
A la Representante Especial le complace observar que el Consejo abordó la cuestión del desplazamiento forzado de niños y sus familias en su resolución 7/29. | UN | وتعرب الممثلة الخاصة عن سعادتها بتناول المجلس مسألة التشريد القسري للأطفال وأسرهم في قراره 7/29. |
Los desplazados en África se vieron frente a dos problemas específicos de protección: las violaciones de las mujeres y niñas y la violencia sexual contra ellas y el reclutamiento forzado de niños en fuerzas armadas o grupos armados. | UN | ويواجه الأشخاص المشردون في أفريقيا مشكلتين خاصتين تستدعيان الحماية وهما تعرض النساء والفتيات للاغتصاب والعنف الجنسي، والتجنيد القسري للأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة. |
Con todo, ha habido denuncias de reclutamiento forzado de niños al otro lado de la frontera por grupos armados, incluidos los grupos armados de oposición del Chad, el Movimiento por la Justicia y la Igualdad y hombres armados no identificados que cruzan a Chad y Darfur. | UN | ومع ذلك، هناك ادعاءات بقيام الجماعات المسلحة بما في ذلك جماعات المعارضة التشادية المسلحة وحركة العدل والمساواة ورجال مسلحون مجهولون يعبرون إلى داخل تشاد ودارفور بالتجنيد القسري للأطفال عبر الحدود. |
El Sr. Mulet manifestó que la población civil continuaba siendo extremadamente vulnerable a constantes ataques y violaciones a los derechos humanos tanto en la ciudad de Goma como en sus alrededores, particularmente debido al reclutamiento forzado de niños y los abusos sexuales. | UN | وقال السيد موليه إن السكان المدنيين لا يزالون معرضين بشدة لخطر الهجمات المستمرة وانتهاكات حقوق الإنسان التي تجري في كل من مدينة غوما والمنطقة المحيطة بها، مما يتجلى بوجه خاص في التجنيد القسري للأطفال والاعتداءات الجنسية. |
Al Comité también le inquieta la práctica del reclutamiento forzado de niños de familias de sectores pobres y marginados de la sociedad por grupos armados no estatales en los distritos con disturbios. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ممارسة التجنيد القسري للأطفال من الأسر الفقيرة والشرائح المهمشة في المجتمع من قبل الجماعات المسلحة من غير الدول في المقاطعات التي تشهد اضطرابات. |
52. En espera de una evaluación más completa en esta esfera, el Relator Especial no puede dar cuenta de las dimensiones exactas de la práctica del reclutamiento forzado de niños soldados en Myanmar. | UN | 52- وفي انتظار إجراء تقييم متعمق أكثر في هذا الميدان، لا يمكن للمقرر الخاص أن يبلغ عن الأبعاد الصحيحة لممارسة التجنيد القسري للأطفال في ميانمار. |
Los gobiernos, con la asistencia de la comunidad internacional, deben actuar enérgicamente para garantizar que se respete la condición civil de los campamentos de refugiados y se impida el reclutamiento forzado de niños refugiados. | UN | 95 - ويحتاج الأمر إلى إجراء حاسم من جانب الحكومات بمساعدة المجتمع الدولي، من أجل ضمان الطابع المدني لمعسكرات اللاجئين، والحيلولة دون التجنيد القسري للأطفال اللاجئين. |
J. Reclutamiento forzado de niños 56 - 60 17 | UN | ياء - التجنيد القسري للأطفال 56-60 15 |
El Representante constató que los desplazados viven en una situación de absoluta precariedad y son blanco de actos de violencia, en particular de violencia sexual y reclutamiento forzado de niños. | UN | 21 - ولاحظ ممثل الأمين العام أن المشردين يعيشون حالة متقلبة للغاية ويتعرضون لأعمال عنف، ولا سيما العنف الجنسي والتجنيد القسري للأطفال. |
En las órdenes de captura se incluyen acusaciones de asesinato, secuestro, esclavitud sexual, mutilación, violación y reclutamiento forzado de niños. | UN | وتتضمن لوائح الاتهام ادعاءات بالقتل والاختطاف والاسترقاق الجنسي، والتشويه والاغتصاب والتجنيد الإجباري للأطفال. |
Se los acusa de crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, entre ellos asesinato, esclavitud sexual, ataque intencional contra civiles, saqueo, violación, trato cruel a civiles y alistamiento forzado de niños soldados. | UN | وهم متهمون بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، بما في ذلك القتل والاسترقاق الجنسي، والاعتداء على المدنيين عمدا، والنهب، والاغتصاب، والمعاملة القاسية للمدنيين، والتجنيد الإجباري للأطفال. |
17. En octubre de 2012, el SsG dijo que, cuando el MNLA estaba avanzando y tomando el control en el norte de Malí, se había informado de ejecuciones sumarias de miembros de las fuerzas armadas, violaciones, saqueos, desplazamientos forzados y reclutamiento forzado de niños. | UN | 17- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2012، أفاد الأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان أنه عندما تقدمت الحركة الوطنية لتحرير أزاود وأحكمت سيطرتها على شمال مالي، تحدثت تقارير عن عمليات إعدام عسكريين بإجراءات موجزة، وعمليات اغتصاب ونهب ونزوح قسري وتجنيد قسري للأطفال(39). |
La actitud del Relator Especial con respecto a esos informes es la misma que con respecto a informes similares: ambos contienen alegaciones de reclutamiento forzado de niños como soldados, que desea investigar entre otras supuestas violaciones. | UN | وموقف المقرر الخاص من هذه التقارير هو موقفه نفسه من التقارير المشابهة، فالنوعان يتضمنان مزاعم بشأن التجنيد الإلزامي للأطفال كجنود، وهو يريد التحقيق في هذه المزاعم وفي جملة مزاعم تتعلق بانتهاكات أخرى. |
Además, la Relatora Especial informó acerca de las consecuencias a largo plazo del reclutamiento forzado de niños por las milicias y las Fuerzas Armadas del Sudán. | UN | وتحدثت المقررة الخاصة، فضلاً عن ذلك، عن الآثار الوخيمة التي يطول أمدها والمترتبة عن تجنيد الأطفال قسراً من قبل الميليشيات والقوات المسلحة السودانية. |