Afirmó de manera clara e inequívoca que el FNUAP no apoyaría la gestión de ningún programa de abortos forzados o esterilización involuntaria ni participaría en ellos. | UN | وأعلنت بعبارات واضحة لا لبس فيها أن الصندوق لا يدعم ولا يشترك في إدارة أي برنامج للإجهاض القسري أو التعقيم غير الطوعي. |
iii) El secuestro de mujeres y niños para someterlos a trabajos forzados o a condiciones similares; | UN | ' ٣` إزاء اختطاف النساء واﻷطفال ﻹخضاعهم للعمل القسري أو ما يماثل ذلك من الظروف؛ |
iv) Por el secuestro de mujeres y niños para someterlos a trabajos forzados o condiciones similares; | UN | `4` اختطاف النساء والأطفال لإخضاعهم للعمل القسري أو ما يماثل ذلك من الظروف؛ |
Las personas incursas en estos delitos podrán ser condenadas en juicio sumario a pena de prisión de un año, con o sin trabajos forzados, o multa. | UN | والعقوبات التي قد يتعرض لها الفاعل بإدانته من غير محاكمة هي السجن لمدة سنة مع الأشغال الشاقة أو بدونها، أو الغرامة. |
Además, los detenidos no pueden ser sometidos a torturas, abusos, acoso, trabajos forzados o tratos degradantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن تعريض المحتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة أو التحرش أو الأشغال الشاقة أو المعاملة المهينة. |
:: Medidas concretas adoptadas para hacer frente a la trata de mujeres con fines de celebración de matrimonios forzados o matrimonios acordados mediante engaño: | UN | :: التدابير العملية لحل مشكلة الاتجار بالنساء لغرض الزواج بالإكراه أو الزيجات الاحتيالية: |
iv) Por el secuestro de mujeres y niños para someterlos a trabajos forzados o condiciones similares; | UN | `4` اختطاف النساء والأطفال لإخضاعهم للعمل القسري أو للعمل في ظروف مماثلة؛ |
El Principio 11 protege a las personas internadas en instituciones frente a tratamientos forzados o involuntarios. | UN | ويوفر المبدأ 11 للأشخاص المحتجزين في المؤسسات الحماية ضد العلاج القسري أو المنافي لإرادتهم. |
También se muestra muy preocupado por la persistencia de prácticas nocivas muy arraigadas, como los matrimonios forzados o a edades tempranas y la poligamia. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من استمرار الممارسات الضارة الراسخة، كالزواج المبكر أو القسري أو تعدد الزوجات. |
Durante las guerras, las mujeres suelen ser el objetivo de violaciones, de violaciones en grupo, de embarazos forzados o de matrimonios forzados con soldados enemigos. | UN | وفي الحروب، غالبا ما تُستهدف النساء للاغتصاب أو الاغتصاب الجماعي أو الحمل القسري أو الزواج القسري لجنود أعداء. |
vi) Que los grupos de murahaleen y otras milicias del Gobierno siguen secuestrando mujeres y niños y sometiéndoles a trabajos forzados o penurias similares; | UN | ' 6` استمرار اختطاف النساء والأطفال من قِبَل مجموعات المرحَّلين وغيرهم من الميليشيات الحكومية وإخضاعهم للعمل القسري أو للعمل في ظروف مماثلة؛ |
iii) Que los grupos de murahaleen y otras milicias del Gobierno secuestren mujeres y niños y los sometan a trabajos forzados o penurias similares; | UN | `3` اختطاف النساء والأطفال من قِبل جماعات المرَحَّلين وغيرها من الميليشيات الحكومية وإخضاعهم للعمل القسري أو لأوضاع شبيهة؛ |
iii) Que los grupos de murahaleen y otras milicias del Gobierno secuestren mujeres y niños y los sometan a trabajos forzados o penurias similares; | UN | `3` اختطاف النساء والأطفال من قِبل جماعات المرَحَّلين وغيرها من الميليشيات الحكومية وإخضاعهم للعمل القسري أو لأوضاع شبيهة؛ |
Aproximadamente 12,3 millones de personas, muchas de las cuales son niños, son convertidas en esclavos para que efectúen trabajos forzados o en condiciones de servidumbre y para que ejerzan la servidumbre sexual o la servidumbre involuntaria. | UN | وهناك ما يقد بـ 12.3 مليون إنسان، من بينهم العديد من الأطفال، يستعبدون في العمل القسري أو عقد إذعان، أو بالاسترقاق الجنسي أو بالسخرة الإجبارية. |
Quien haya sido declarado culpable de delito de piratería será castigado con pena de trabajos forzados o reclusión. | UN | المادة 209: كل من تثبت إدانته بارتكاب جريمة القرصنة يعاقَب بالأشغال الشاقة أو بالحبس. |
El tribunal puede reducir la sentencia en un grado a cadena perpetua con trabajos forzados o en dos grados a encarcelamiento temporal con trabajos forzados, que dura por lo menos tres años. | UN | ويمكن للمحكمة أن تخفض الحكم بدرحة إلى السجن مدى الحياة مع الأشغال الشاقة أو بدرجتين إلى السجن المؤقت مع الأشغال الشاقة، أي إلى فترة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
La venta de armas sin la licencia pertinente es un delito que se sanciona con un máximo de 12 meses de trabajos forzados o multa. | UN | وبيع الأسلحة النارية دون الحصول على الترخيص ذي الصلة يعتبر جريمة عقوبتها القصوى السجن لمدة 12 شهرا مع الأشغال الشاقة أو الغرامة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte reconsidere este requisito de la edad y estudie otras formas de impedir los matrimonios forzados o ficticios. | UN | توصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في هذا الاشتراط المتعلق بالعمر وأن تستكشف سبلاً بديلة للحيلولة دون الزواج بالإكراه أو الخادع. |
Desde el prisma de los colonizadores y gobernantes, a los pueblos indígenas apenas se les consideraba seres humanos y a muchos se les explotaba como peones forzados o mal pagados en plantaciones y minas y en otras actividades de extracción de recursos. | UN | وبالكاد كان المستعمرون والحكام يعتبرون الشعوب الأصلية بشرا، فاستغل الكثيرون منهم للعمل بالإكراه أو بأجر بخس في المزارع والمناجم وغير ذلك من أنشطة استخراج الموارد. |
Cree que esos proyectos no deberían emprenderse a expensas de los derechos humanos de las personas o del medio ambiente, lo que da por resultado la contaminación del agua, los desalojos o desplazamientos forzados o la destrucción de los medios de vida de la gente. | UN | وهو يعتقد أن هذه المشاريع ينبغي ألا تنفذ على حساب حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد أو على حساب البيئة، على نحو يؤدي إلى تلوث المياه أو إلى حدوث عمليات تشريد أو إخلاء قسرية أو تدمير لأسباب معيشة الناس. |
Pregunta cómo se asegura el cumplimiento de las leyes sobre matrimonios forzados o de niños, el levirato y la distribución de la herencia, y la tenencia de los niños tras el fallecimiento del esposo casado. | UN | وسألت ما الذي يُفعَل لإنفاذ القوانين المتعلقة بالزواج القسري والزواج المبكر، وبإلزام الأرملة بالزواج من شقيقٍ لزوجها المتوفى، وبتوزيع المواريث والأولاد بعد وفاة رجل متزوج. |
Por lo general, los propios padres o tutores son los responsables de los matrimonios forzados o a edad temprana. | UN | فالآباء والأوصياء، في العادة، هم الأشخاص المسؤولون تحديداً عن الزيجات القسرية أو التي تتم في سن صغيرة. |