| Se ha señalado la prostitución forzosa en Turquía. | UN | وقد تم ابراز حالة البغاء القسري في تركيا. |
| También se ha practicado en gran escala la prostitución forzosa en época de guerra. | UN | كما مورس البغاء القسري في زمن الحرب على نطاق واسع. |
| La erradicación de las actividades de migración forzosa en todas las regiones del país, logrando el retorno de los desplazados a sus lugares originales de residencia; | UN | إيقاف عمليات التهجير القسري في جميع أنحاء البلاد، وإعادة المهجرين إلى أماكن سكناهم الأصلية. |
| Entiende las dificultades que entraña reunir la información necesaria para determinar el paradero de las víctimas de desaparición forzosa en medio de la violencia y la guerra civil que aquejan al país. | UN | وهو يفهم الصعوبات التي ينطوي عليها جمع المعلومات اللازمة لتحديد مكان وجود ضحايا الاختفاء القسري في سياق العنف والحرب اﻷهلية اللذين يشهدهما البلد. |
| Casos de desplazamiento: reubicación forzosa en Burundi | UN | لمحات عن التشرد: إعادة التوطين قسراً في بوروندي |
| En cualquier caso, para que el derecho penal aporte un instrumento de disuasión efectivo, la definición de desaparición forzosa en el derecho penal interno ha de ser, como requiere un futuro instrumento internacional, más amplia que la que figura en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وعلى أية حال، وإذا كان للقانون الجنائي أن يوفر وسيلة ردع فعالة، فإن تعريف الاختفاء القسري في القانون الجنائي الوطني، على نحو ما يستلزمه صك دولي مستقبلي، يجب أن يكون أوسع من التعريف الوارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
| 18. La legislación aplicable a la desaparición forzosa en el Paraguay es reciente. | UN | 18- والتشريع المعمول به إزاء جرائم الاختفاء القسري في باراغواي حديث العهد. |
| En reiteradas ocasiones se ha sometido a activistas políticos y defensores de los derechos humanos a internación forzosa en hospitales siquiátricos, práctica utilizada en los tiempos de la ex Unión Soviética. | UN | تكرر استخدام ممارسات تعود إلى أيام الاتحاد السوفياتي ضد شخصيات بارزة في مجالي السياسة والدفاع عن حقوق الإنسان، تتمثل في الاحتجاز القسري في مستشفيات الأمراض العقلية، وأن هذه الوسيلة تستخدم في معظم الأحيان للضغط على النساء. |
| 7. El Grupo de Trabajo expresó su preocupación por la persistencia de acciones dirigidas contra los civiles, y por el hecho de que personas desplazadas en su propio país, en particular mujeres y niñas, se viesen sometidas a torturas, azotes, violaciones, confiscación de bienes, acoso y expulsión forzosa en situaciones de conflicto. | UN | " 7 - وأعرب الفريق العامل عن قلقه إزاء الاستهداف المستمر للمدنيين، وإزاء تعريض الأشخاص المشردين داخليا، وخاصة النساء والفتيات، للتعذيب والجلد والاغتصاب ومصادرة الممتلكات والملاحقة والطرد القسري في حالات النزاع. |
| c) Informe al Comité de los resultados de las investigaciones sobre las denuncias de reclusión forzosa en hospitales psiquiátricos, en particular acerca de los casos del Sr. Durdykuliev y el Sr. Durdymuradov. | UN | (ج) إبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في ادعاءات الحجر القسري في مستشفيات الأمراض النفسية، ولا سيما فيما يتعلق بقضيتي السيدين دورديكولييف ودورديمرادوف. |
| c) Informe al Comité de los resultados de las investigaciones sobre las denuncias de reclusión forzosa en hospitales psiquiátricos, en particular acerca los casos del Sr. Durdykuliev y el Sr. Durdymuradov. | UN | (ج) إبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في ادعاءات الحجر القسري في مستشفيات الأمراض النفسية، ولا سيما فيما يتعلق بقضيتي السيدين دورديكولييف ودورديمرادوف. |
| A ese respecto, la JS2 recomendó que se otorgara una indemnización a todas las víctimas de esterilización forzosa en la República Checa independientemente de la fecha de esterilización, el origen étnico, la nacionalidad o la edad. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت الورقة المشتركة 2 بتقديم تعويض لجميع ضحايا التعقيم القسري في الجمهورية التشيكية بصرف النظر عن تاريخ التعقيم أو العرق أو الجنسية أو السن(37). |
| a) El Estado parte es país de origen de hombres, mujeres y niños sometidos a la trata de personas, concretamente trabajo forzoso, y de mujeres y niños sometidos a prostitución forzosa en otros países; | UN | (أ) الدولة الطرف بلد من البلدان المصدر للرجال والنساء والأطفال الذين يتعرضون للاتجار بالأشخاص، وخصوصاً للعمل القسري، وللنساء والأطفال الذين يُجبرون على البغاء القسري في بلدان أخرى؛ |
| Recomendó a Turkmenistán que proporcionara información sobre los resultados de las investigaciones sobre las denuncias de reclusión forzosa en hospitales psiquiátricos del Sr. Durdykuliev y el Sr. Durdymuradov. | UN | وأوصت اللجنة تركمانستان بتقديم معلومات عن نتائج التحقيقات في ادعاءات الحجر القسري في مستشفيات الأمراض النفسية، للسيدين دورديكولييف ودورديمرادوف(84). |
| 61. La JS 2 indicó que se utilizaba a los reclutas del servicio nacional como mano de obra forzosa en el sector minero y en una gran variedad de proyectos del Gobierno. | UN | 61- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن المجندين في الخدمة الوطنية يجبرون على العمل القسري في صناعة التعدين وفي طائفة واسعة من المشاريع الحكومية(105). |
| Como señaló Guy S. Goodwin-Gill, " en la práctica, puede haber muy poca diferencia entre la expulsión forzosa en circunstancias brutales y la `partida voluntaria ' promovida por leyes que declaran ilegal la residencia continua y alentada mediante amenazas sobre las consecuencias que tendría permanecer en el país " . | UN | وكما لاحظ غي س. غودوين - جيل Guy S. Goodwin Gill فإنه: " من حيث الممارسة، قد يكون ثمة فرق ضئيل بين الطرد القسري في ظروف قاسية، و ' التنقيل الطوعي` الذي تشجع عليه القوانين التي تعلن عدم مشروعية استمرار الإقامة وتدفع إليه تهديدات بعواقب الاستمرار في الإقامة " (). |
| 96.22 Aprobar leyes y reglamentos administrativos que permitan a los inmigrantes recurrir, con efecto suspensivo, contra su expulsión forzosa en los casos en los que podrían sufrir tortura u otros malos tratos en sus países de origen (Polonia); | UN | 96-22- أن تعتمد أنظمة تشريعية وإدارية تتيح للمهاجرين إمكانية تقديم طعن موجِب لتعليق التنفيذ في قرار الإبعاد القسري في الحالات التي يمكن أن يتعرضوا فيها للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة في بلدانهم الأصلية (بولندا)؛ |
| El segundo caso es el de la deportación forzosa en el marco de la reciente liberación de presos; los presos palestinos han sido enviados a países vecinos. Dado que se sostiene que los presos han aceptado la deportación antes de quedar en libertad y que Israel se comprometió a permitir la reunificación familiar en cualquier país al que hayan sido enviados, se necesitan mayores aclaraciones respecto de lo que es, de todos modos, un problema grave. | UN | ويشمل الوضع الثاني الإبعاد القسري في سياق الإفراج الأخير عن السجين ويتم فيه إرسال الأسرى الفلسطينيين إلى دول مجاورة، بحجة موافقة السجناء على الإبعاد قبل إطلاق سراحهم والتزام إسرائيل بالسماح بلمّ شمل الأُسرة أيا كان البلد الذي يُرسلون إليه. ومع ذلك، يلزم تقديم مزيد من الإيضاح بشأن ما يمكن اعتباره مسألة خطيرة. |
| Política del Comité Permanente entre Organismos de reubicación forzosa en Burundi | UN | سياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق باعادة التوطين قسراً في مواقع أخرى في بوروندي |
| 1. La reubicación forzosa en Burundi, conocida como reagrupamiento, entraña el traslado forzoso de comunidades enteras a lugares a diversa distancia de su hogar. | UN | 1- إن عملية إعادة التوطين قسراً في بوروندي، المعروفة باسم " إعادة التجميع " ، ترتبط بالنقل القسري على نطاق واسع لجماعات بأكملها إلى مواقع تبتعد مسافات مختلفة عن ديارها. |
| El propósito era apoyar la defensa internacional de la cuestión del reagrupamiento, específicamente exponiendo al Gobierno la política del Comité Permanente sobre reubicación forzosa en Burundi del 3 de febrero de 2000 (anexo I). Había que hacer particular hincapié en la propuesta de que el Gobierno sostuviera un diálogo constructivo con las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias acerca de soluciones para la población " reagrupada " . | UN | وكان الغرض منها مواصلة الدعوة الدولية بشأن مسألة إعادة التجميع، خاصة عن طريق عرض سياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن إعادة التوطين قسراً في بوروندي بتاريخ 3 شباط/فبراير 2000 (المرفق الأول). وكان من المقرر التركيز بشكل خاص على المقترح المتعلق بدخول الحكومة في حوار بنّاء مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية فيما يتعلق بإيجاد حلول للسكان " المُعاد تجميعهم " . |