Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
No había habido un progreso significativo hacia la erradicación del trabajo forzoso en la recolección de algodón desde el EPU realizado en 2008. | UN | ولم يُسَجّل أي تقدم فعلي صوب القضاء على العمل الجبري في جني القطن منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
Islandia también puede ser un país de destino de mujeres y hombres a los que se somete a trabajo forzoso en restaurantes y el sector de la construcción. | UN | وقد تكون آيسلندا أيضاً بلد مقصد للنساء والرجال الذين يتعرضون للعمل القسري في المطاعم وصناعة البناء. |
Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
Internamiento forzoso en instituciones de salud mental | UN | الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية الصحية للأمراض العقلية |
Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لإيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا، |
Internamiento forzoso en instituciones de salud mental | UN | الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية الصحية للأمراض العقلية |
:: Las mujeres casadas confían en que las autoridades las protegerán del desalojo forzoso en caso de viudedad o separación | UN | :: كانت الزوجات على ثقة من أن السلطات ستحميهن من الإخلاء القسري في حالة الترمل أو انفصال الزوجين؛ |
También se ha determinado ya el orden de los informes globales subsiguientes, ya que en 2001 se examinará el trabajo forzoso, en 2002 el trabajo infantil y en 2003 la discriminación en el empleo, tras lo cual comenzará nuevamente la rotación. | UN | كما حُدد ترتيب التقارير العالمية اللاحقة فتقرر بحث العمل الجبري في عام 2001، وعمل الأطفال في عام 2002، والتمييز في العمالة في عام 2003، وبعد ذلك يؤخذ بمبدأ التعاقب من جديد. |
Para evitar el alistamiento forzoso en ese grupo paramilitar, los residentes de la zona abandonaron sus hogares. | UN | وبغية تجنب التجنيد الإجباري في الجماعة شبه العسكرية، فرّ السكان من منازلهم. |
Pero hasta la fecha no se han derogado estas leyes que autorizan el trabajo forzoso en ciertas circunstancias y, por lo tanto, siguen en vigencia. | UN | غير أن القانونين كليهما الذين ييخولان السخرة في ظروف معينة لم يتم بعد إلغاؤهما وما زال بالتالي ساريين. |
De esa manera, protege a los niños contra la trata con fines de trabajo infantil y contra el reclutamiento forzoso en las fuerzas armadas, dos situaciones que podrían llevar a desapariciones forzadas. | UN | وهي بذلك تحمي الأطفال من الاتجار بهم لغرض استغلالهم في عمل الأطفال وتجنيدهم قسراً في صفوف القوات المسلحة وهذان الأمران يمكن أن يؤديا إلى وقوع حالات اختفاء قسري. |
Internamiento forzoso en instituciones psiquiátricas | UN | الإيداع غير الطوعي في مؤسسات الطب النفسي |
También se tuvo noticias de casos de secuestro y reclutamiento forzoso en las provincias indicadas anteriormente. | UN | 68 - وردت أنباء تفيد بحدوث عمليات اختطاف وتجنيد قسري في المقاطعات المذكورة أعلاه. |
El 27 de abril de 2009, la OIT llevó a cabo un programa de concienciación sobre el trabajo forzoso en Hpa-an en el estado de Kayin. | UN | 67 - وفي 27 نيسان/أبريل 2009، نفذت منظمة العمل الدولية برنامجا للتوعية بالأعمال القسرية في هبا - ان، بولاية كايين. |
Dispone que toda persona que obtenga o imponga el trabajo forzoso, o que provoque o permita que se obtenga o imponga el trabajo forzoso en su beneficio o en beneficio de otro particular, asociación o institución, será culpable de un delito punible con una multa. | UN | وتنص المادة على أن أي شخص يباشر أو يفرض عملاً قسرياً أو يتسبب في عمل قسري أو يسمح بفرضه لمصلحته أو لمصلحة أي فرد آخر أو رابطة أو أي هيئة مماثلة يرتكب جريمة يعاقب عليها عند إدانته بدفع غرامة. |
El Relator Especial sigue considerando que este enfoque tiene el mérito de que asigna un lugar central a la cuestión de la rendición de cuentas en el debate sobre el trabajo forzoso en Myanmar y que se debe seguir estudiando. | UN | وما زال المقرر الخاص يعتقد بأن هذا النهج له ميزة وضع قضية المساءلة في صلب المناقشة المتعلقة بالعمل بالسخرة في ميانمار وينبغي مواصلة بحثها. |
Durante el último decenio, el desplazamiento forzoso en el interior de las fronteras de un país se ha convertido en una de las características más perturbadoras de los conflictos. | UN | 4 - وأضحى التشريد القسري داخل الحدود واحدا من أخطر ملامح الصراعات المثيرة للقلق عل مدار العقد المنصرم. |
Sin embargo, las autoridades locales siguen imponiendo en muchas zonas el trabajo forzoso en las obras de infraestructura a pequeña escala. | UN | بيد أن السلطات المحلية لا تزال تستخدم السخرة على نطاق واسع في أعمال الهياكل الأساسية الصغيرة الحجم. |
Entre las poblaciones en desplazamiento forzoso en los países de bajos ingresos, las cinco causas principales de muerte de niños menores de 5 años son la malaria, la malnutrición, el sarampión, la diarrea y las infecciones del tracto respiratorio. | UN | وفي صفوف المشردين قسرا في البلدان المنخفضة الدخل، تتمثل أهم خمسة أسبات لوفيات الأطفال دون سن الخامسة في: الملاريا؛ وسوء التغذية؛ والحصبة؛ والإسهال؛ والتهابات الجهاز التنفسي. |