ويكيبيديا

    "fracaso del proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فشل عملية
        
    • انهيار عملية
        
    • فشل العملية
        
    • إفشال عملية
        
    • لفشل عملية
        
    Continuamos observando con preocupación el fracaso del proceso de paz en Somalia. UN وما زلنا نلاحظ بشعور من القلق فشل عملية السلم في الصومال.
    En particular, el fracaso del proceso de paz en Angola había puesto de relieve la necesidad de velar por que las elecciones no se celebraran hasta que los soldados hubieran sido desarmados. UN وأبرز خاصة فشل عملية السلم في أنغولا أنه لا ينبغي إجراء الانتخابات قبل نزع السلاح من الجنود.
    El nacional será donde se decida el éxito o el fracaso del proceso de ejecución. UN ويتوقف نجاح أو فشل عملية التنفيذ على ما يتخذ من إجراءات على الصعيد الوطني.
    Por otra parte, rechazó firmemente la opinión de que se haría responsable al Consejo de Seguridad de un fracaso del proceso de paz en el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك ، فقد أعلن رفضه القوي للرأي القائل بأن مجلس اﻷمن سيكون مسؤولا عن انهيار عملية السلم في الشرق اﻷوسط .
    En esencia, según el Gobierno de Israel y la mayoría de los israelíes, el fracaso del proceso de Oslo creó para ellos una nueva y grave crisis de seguridad. UN ومن حيث الجوهر، فإن حكومة إسرائيل ومعظم الإسرائيليين يرون في انهيار عملية أوسلو مصدر أزمة أمنية حادة جديدة.
    Estoy convencido de que advertirán las consecuencias nocivas del posible fracaso del proceso de examen de la Convención sobre determinadas armas convencionales. UN وإنني على ثقة بأنهم جميعاً سوف يقدرون النتائج الضارة لاحتمال فشل العملية الاستعراضية لهذه الاتفاقية.
    Como señalé en mi último informe, aún preocupa la actitud hostil del público en general hacia los ex integrantes de las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona, hecho que podría provocar el fracaso del proceso de reintegración. UN ١٨ - وكما ذكرت في تقريري اﻷخير فإنه لا يزال هناك قلق بشأن الموقف العدائي للجمهور العام إزاء أفراد القوات المسلحة السابقة لجمهورية سيراليون، وهو ما قد يؤدي إلى إفشال عملية إعادة اﻹدماج.
    Majestades, Excelencias y Altezas, creo que deberíamos adoptar ciertas precauciones ahora y estudiar las distintas opciones, en particular la posibilidad real del completo fracaso del proceso de paz. Espero que examinen esta posibilidad y las posibles repercusiones en la sesión a puerta cerrada de esta tarde. UN وفي هذا، أصحاب الجلالة والفخامة والسمو أعتقد أنه علينا أن نتحسب الآن لما هو قادم، وأن ندرس مختلف الاحتمالات وعلى رأسها الاحتمال القائم لفشل عملية السلام كلية، وأرجو أن تناقشوا هذا الاحتمال وتداعياته في جلستكم المغلقة مساء اليوم.
    Al igual que otros, nos decepcionan la reciente revocación en Yakarta de las sanciones impuestas por el Tribunal Especial de Derechos Humanos de Indonesia y el fracaso del proceso del tribunal especial para administrar justicia. UN ومثل الآخرين، فإننا نشعر بخيبة الأمل حيال الإبطال الذي جرى مؤخرا لقرارات إدانة صدرت عن المحكمة المخصصة لحقوق الإنسان في إندونيسيا بجاكارتا وحيال فشل عملية المحكمة المخصصة في تحقيق العدالة.
    Las tierras sobre las que se han establecido pertenecen a los palestinos y todos los intentos de apoderarse de ellas proceden de una mentalidad colonial absolutamente inaceptable que llevará irremediablemente al fracaso del proceso de paz. UN فاﻷرض المقامة عليها ملك للفلسطينيين، وأي محاولات ترمي الى الاستيلاء عليها تعد صادرة عن عقلية استعمارية غير مقبولة على اﻹطلاق ومن شأنها أن تؤدي الى فشل عملية السلام.
    Además de las deficiencias instituciones inherentes al mecanismo de examen, la falta de voluntad política y de adaptación, así como un enfoque selectivo de las disposiciones del Tratado que aplican algunos Estados poseedores de armas nucleares, han contribuido al fracaso del proceso de examen. UN وبالإضافة لجوانب القصور المؤسسي الكامنة في آلية الاستعراض، ساهم انعدام الإرادة السياسية وروح الوفاق، وكذلك النهج الانتقائي في تنفيذ أحكام المعاهدة من قبل بعض الدول الأطراف في فشل عملية الاستعراض.
    Además de las deficiencias instituciones inherentes al mecanismo de examen, la falta de voluntad política y de adaptación, así como un enfoque selectivo de las disposiciones del Tratado que aplican algunos Estados poseedores de armas nucleares, han contribuido al fracaso del proceso de examen. UN وبالإضافة لجوانب القصور المؤسسي الكامنة في آلية الاستعراض، ساهم انعدام الإرادة السياسية وروح الوفاق، وكذلك النهج الانتقائي في تنفيذ أحكام المعاهدة من قبل بعض الدول الأطراف في فشل عملية الاستعراض.
    El fracaso del proceso de desarme en Côte d ' Ivoire el 15 de octubre de 2004 se tradujo en un rápido deterioro de la estabilidad en el país. UN 60 - وقد أدى فشل عملية نزع السلاح في كوت ديفوار في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى تدهور سريع للاستقرار في ذلك البلد.
    Deseo en particular informar al Consejo de que el Consejo de la Liga de los Estados Árabes ha adoptado de manera unánime la decisión de someter nuevamente a la consideración del Consejo de Seguridad la cuestión del conflicto árabe-israelí, ahora que todos hemos reconocido el fracaso del proceso de paz en su forma actual. UN ويهمني أن أبلغ المجلس أن مجلس جامعة الدول العربية قد أقر بالإجماع قرارا بإعادة طرح قضية النزاع العربي الإسرائيلي على مجلس الأمن بعد أن لاحظ الجميع فشل عملية السلام بشكلها الجاري.
    Esos actos de provocación no solo constituyen una violación del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, sino que son también la razón del fracaso del proceso de paz y de que se desaprovechen las oportunidades de negociación, comprometiendo el logro de la solución de dos Estados. UN ولا تشكل هذه الأعمال الاستفزازية خرقا للقانون الدولي فحسب، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بل وتتسبب في فشل عملية السلام وانهيار فرص المفاوضات وتعرض حل الدولتين للخطر.
    Se puede culpar fácilmente, y con razón, tanto a los palestinos como a Israel por el fracaso del proceso de Oslo. Sin embargo, hay en juego una causa más fundamental que no se debe pasar por alto. News-Commentary من السهل أن نعزو فشل عملية أوسلو إلى كل من الفلسطينيين وإسرائيل، وهذه هي الحقيقة. ولكن هناك سبب أكثر عمقاً وجوهرية، ولا ينبغي لنا أبداً أن نتغافل عنه.
    Es el expansionismo israelí ejemplarizado en ésta y otras tácticas y políticas engañosas similares lo que dio lugar al fracaso del proceso de paz y al comienzo de los levantamientos. UN إن هذه السياسة التوسعية الإسرائيلية التي تتمثل في الأعمال السالف ذكرها وفي مناورات وسياسات مخادعة أيضا هي التي أدت إلى انهيار عملية السلام واندلاع الانتفاضات الجديدة.
    Se ha reconocido el hecho de que la no prestación a la CEDEAO del apoyo logístico y financiero necesario a raíz de la firma del primer acuerdo de Abuja contribuyó al fracaso del proceso de paz. UN وكان هناك إدراك عام بأن عدم تقديم الدعم اللوجستي والمالي اللازم للجماعة بعد توقيع اتفاق أبوجا اﻷول قد أسهم في انهيار عملية السلام.
    Reconociendo que la UNITA es en buena medida responsable del fracaso del proceso de paz, instaron a la comunidad internacional a que apoyara y respetara plenamente la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra la UNITA. UN وسلم رؤساء الحكومات بأن يونيتا مسؤولة إلى حد كبير عن انهيار عملية السلام، وحثوا المجتمع الدولي على إبداء التأييد والاحترام الكاملين لتنفيذ عقوبات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا.
    Por lo tanto, no cabe más que lamentar el fracaso del proceso preparatorio de la Conferencia en cuanto a la adopción del programa. UN وبالتالي، لا يسعنا إلا أن نأسف على فشل العملية التحضيرية للمؤتمر فيما يتعلق باعتماد جدول الأعمال.
    Por lo tanto, se deben crear las condiciones para mejorar el nivel de vida de las personas, a fin de garantizar que la migración, en caso de emprenderse, no sea resultado del fracaso del proceso de desarrollo. UN وبالتالي، ينبغي تهيئة الظروف المؤاتية لتحسين مستويات معيشة الناس، لضمان ألا تكون الهجرة، في حالة القيام بها، نتيجة فشل العملية الإنمائية.
    Sin embargo, lamentablemente, las exenciones de la ley que han beneficiado a Israel, la Potencia ocupante, durante tanto tiempo de manera injusta y por las que este nunca ha tenido que rendir cuentas de sus violaciones de las resoluciones de las Naciones Unidas y de las infracciones graves, han prolongado y agravado seriamente los conflictos y han provocado en repetidas ocasiones el fracaso del proceso de paz y menoscabado la solución biestatal. UN لكن تمتع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، طويلا بالاستثناء من القانون دون وجه حق وعدم محاسبتها على انتهاكاتها لقرارات الأمم المتحدة وخروقاتها الجسيمة أديا للأسف إلى إطالة النزاع وتعقيده بشدة وتسببا مراراً في إفشال عملية السلام وتقويض حلّ الدولتين.
    Otro estudio reciente sobre la privatización del abastecimiento de agua en Bolivia concluyó que las deficiencias en el marco legislativo y normativo y en los mecanismos de rendición de cuentas, así como la limitada participación del usuario y su escaso acceso a la información, fueron las principales causas del fracaso del proceso de privatización, así como el hecho de que en los contratos de concesión no se diese prioridad a las regiones pobres. UN وخلصت دراسة أخرى أجريت مؤخراً عن خصخصة المياه في بوليفيا(38) إلى أن الأطر التشريعية والتنظيمية وآليات المساءلة التي يعتريها القصور، فضلاً عن محدودية مشاركة المستفيدين ومحدودية حصولهم على المعلومات، هي الأسباب الرئيسية لفشل عملية الخصخصة، إلى جانب كوْن عقود الامتيازات لم تعط الأولوية للمناطق الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد