ويكيبيديا

    "fragmentación de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجزئة
        
    • تجزؤ
        
    • تشتت
        
    • التجزئة في
        
    • تشرذم
        
    • لتجزؤ
        
    • وتجزؤ في
        
    • من تفتت
        
    Además, existe el peligro de la fragmentación de la seguridad europea. UN علاوة على ذلك، يوجـــد خطر تجزئة اﻷمن اﻷوروبي.
    Hace poco tiempo proliferó una nueva terminología que no contribuyó a una mejor comprensión del proceso del desarrollo sino a la fragmentación de la conceptualización del desarrollo. UN وبرزت في الماضي القريب مصطلحات جديدة كثيرة لم تسهم في تحسين فهم عملية التنمية وأدت الى تجزئة عملية وضع تصور للتنمية.
    En los Balcanes, el ciclo de intolerancia desencadenado por la fragmentación de la ex Yugoslavia todavía continúa su camino de dolor y devastación. UN في منطقة البلقان ما زالت حلقة التعصب اﻷعمى التي أطلقت عنانها تجزئة يوغوسلافيا السابقة تزرع اﻷلم والدمار في أعقابها.
    Constituyen el mecanismo estructural más importante para superar la fragmentación de la propiedad. UN وهي تمثل أهم آلية هيكلة يمكن عن طريقها التغلب على تجزؤ الملكية.
    Este enfoque incoherente para hacer frente a los problemas ambientales ha conducido a la fragmentación de la manera en que la comunidad internacional, entre otras cosas: UN وقد أفضى هذا النهج التجزيئي في معالجة القضايا البيئية إلى تشتت في الكيفية التي عمل بها المجتمع الدولي من جملة أمور على:
    Hay que tener más información sobre las funciones que desempeñarán la Dependencia de Policía Civil y la Dependencia de Capacitación del Cuartel General de la Misión de Despliegue Rápido, sobre la fragmentación de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y sobre cualquier puesto extrapresupuestario de la Oficina de Logística, Gestión y Actividades relativas a las Minas. UN وطلب معلومات أخرى عن المهام التي يتعين أن تقوم بها وحدة الشرطة المدنية ووحدة التدريب في مقر بعثة الانتشار السريع، فيما يتعلق بمسألة التجزئة في شُعبة السوقيات واﻹدارة الميدانية، وفيما يتعلق بأية وظائف ممولة من خارج الميزانية في مكتب السوقيات واﻹدارة وإزالة اﻷلغام.
    Hacer frente a cada problema concreto con una institución o un fondo específico conduciría a la fragmentación de la asistencia para el desarrollo y socavaría la gestión autónoma por los países de sus estrategias de desarrollo. UN فالتصدي لكل مشكلة محددة بإنشاء صندوق محدد أو مؤسسة محددة سيفضي إلى تشرذم المساعدة الإنمائية وتقويض ملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية.
    Dicha situación ha coartado significativamente el ejercicio de la libertad de prensa y produce como consecuencia la fragmentación de la información y contribuye a la polarización de la opinión pública. UN وقيَّد هذا الوضع ممارسة حرية الصحافة تقييدا كبيراً، وأدى إلى تجزئة المعلومات واستقطاب الرأي العام.
    Esa política de segregación israelí había desembocado en la fragmentación de la Franja de Gaza y la Ribera Occidental en 3 y 43 zonas o unidades aisladas respectivamente. UN وقد أدت سياسة الفصل الإسرائيلية إلى تجزئة قطاع غزة والضفة الغربية على التوالي إلى 3 و43 منطقة أو وحدة منعزلة.
    La Comisión sigue preocupada por la fragmentación de la solicitud presupuestaria. UN ولا تزال اللجنة يساورها الشعور بالقلق بشأن تجزئة تقرير الميزانية.
    Quizás haya necesidad de considerar un régimen de transporte multimodal en un contexto regional, pero la propuesta, tal como está redactada, contiene un alto riesgo de fragmentación de la legislación. UN وقد تكون هناك حاجة للنظر في نظام نقل متعدد الوسائط في إطار إقليمي، ولكن الاقتراح بصيغته ينطوي على مجازفة كبيرة بأن يؤدي إلى تجزئة القانون.
    La fragmentación de la comunidad periodística y el hecho de que existan varias asociaciones repercute en la eficacia de su trabajo. UN وتؤثر تجزئة مجتمع الصحفيين وعمل العديد من جمعيات الصحفيين على فعالية عمل الصحفيين.
    Se recomendó enérgicamente que los donantes se concentraran en un número menor de intervenciones y actividades para reducir la fragmentación de la ayuda. UN وقد تم التشديد على اقتراح أن يركّز المانحون على عدد أصغر من التدخلات والأنشطة بهدف الحد من تجزئة المعونة.
    La fragmentación de la producción a nivel internacional de las cadenas de producción mundiales contribuyó a una rápida propagación de la contracción de las exportaciones a todos los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج في سلاسل الإنتاج العالمية في الانتشار السريع لانكماش الصادرات عبر البلدان.
    La fragmentación de la producción y las cadenas de producción mundiales contribuyó al rápido contagio de la contracción de las exportaciones entre los países. UN وساهم تجزؤ الإنتاج وسلاسل الإنتاج العالمية في سرعة تفشي عدوى انكماش الصادرات بين البلدان.
    El elevado número de fondos fiduciarios que utilizan diferentes mecanismos y modalidades de financiación ha llevado a una fragmentación de la estructura de financiación. UN وأدّى العدد الكبير من الصناديق الاستئمانية وما تستخدمه من آليات وطرائق تمويل مختلفة إلى تجزؤ هيكل التمويل.
    Eso contribuiría a contrarrestar la fragmentación de la información provocada por la existencia de muchas evaluaciones diferentes, distribuidas de manera desigual por todo el mundo. UN وسيفيد ذلك في إصلاح حالة تشتت المعلومات الناتجة عن تقييمات كثيرة مختلفة وموزعة بشكل غير متساو على الصعيد العالمي.
    Entre las ventajas de esta plataforma destacarían la reducción de la fragmentación de la aplicación, la mejora de la eficacia y de la capacidad de disuasión de la agencia. UN وتشمل الفوائد التي يحققها المنبر، الحد من تشتت إجراءات الإنفاذ، وتحسين فعالية الوكالات وما تتخذه من إجراءات للردع.
    c) Coordinar a nivel nacional las estrategias y enfoques presentados por los organismos gubernamentales en diferentes foros internacionales a fin de evitar la fragmentación de la adopción de decisiones sobre cuestiones oceánicas; UN (ج) القيام، على الصعيد الوطني، بتنسيق الاستراتيجيات والنُهُج التي تقدمها الوكالات الحكومية في مختلف المنتديات الدولية، كي يتسنى تجنب التجزئة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بمسائل المحيطات؛
    Recordando también el reto derivado de la fragmentación de la cadena de producción a nivel mundial; UN " وإذ يشيرون أيضا إلى التحدي الذي يطرحه تشرذم سلسلة الانتاج على الصعيد العالمي،
    Un mundo en creciente fragmentación, de la que resulta la inestabilidad política, contemplará cifras cada vez mayores de refugiados y personas desplazadas. UN ٣٥ - والعالم الذي يزداد فيه لتجزؤ وما ينتج عنه من عدم استقرار سياسي، سيشهد تزايدا مستمرا في أعداد اللاجئين والمشردين.
    Sin embargo, el presente informe señala la fragmentación que persiste en muchas esferas: fragmentación del marco de gobernanza que afecta a la orientación en materia de políticas y a la supervisión, fragmentación de las fuentes de financiación que afecta a la sostenibilidad y la previsibilidad de los recursos y fragmentación de la gestión que afecta a la eficiencia y la eficacia. UN إلا أنَّ هذا التقرير يسلط الضوء على التجزؤ السائد في مجالات كثيرة: تجزؤ في إطار الحوكمة يؤثر في توجيه دفة السياسات وفي الرقابة، وتجزؤ في مصادر التمويل يؤثر في استدامة الموارد وقابلية التنبؤ بها، وتجزؤ في الإدارة يؤثر في الكفاءة والفعالية.
    Reduciremos la costosa fragmentación de la ayuda UN سنحدّ من تفتت المعونة العالي التكلفة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد