De los 11 candidatos que se enfrentaron en la primera vuelta de las elecciones presidenciales, pasaron a la segunda el General François Bozizé y el ex Primer Ministro Martin Ziguélé. | UN | وأسفرت نتائج الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية عن استبقاء مرشحين اثنين من أصل أحد عشر مرشحا، هما الجنرال فرانسوا بوزيزي ورئيس الوزراء السابق مارتان زيغيلي. |
(Firmado) Ministro de Cooperación en nombre del Excmo. Sr. François Bozizé, | UN | وزير التعاون عن فخامة السيد فرانسوا بوزيزي |
El Presidente François Bozizé supuestamente había huido a la República Democrática del Congo o el Camerún. | UN | وأضاف أن الرئيس فرانسوا بوزيزي يقال إنه قد فرَّ إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية أو الكاميرون. |
En 2004 se celebró un referéndum constitucional, seguido de elecciones presidenciales y legislativas multipartidistas en 2005, que ganó el General François Bozizé y la coalición de partidos políticos que lo respaldaba. | UN | كما أجري استفتاء دستوري في عام 2004 أعقبته في عام 2005 انتخابات رئاسية وتشريعية متعددة الأحزاب فاز بها الجنرال فرانسوا بوزيزيه وتحالفُ الأحزاب السياسية الداعمة له. |
Pero es un hecho que ha habido violencia, y en particular que a fines de 2002 y principios de 2003 los combatientes del Movimiento de Liberación del Congo (MLC) y los mercenarios extranjeros, como también los miembros de las fuerzas leales a François Bozizé, perpetraron violaciones sistemáticas de mujeres, llegando incluso a matar a las mujeres que les oponían resistencia. | UN | وقد ثبت مع ذلك حدوث أعمال عنف، وأن مقاتلي حركة تحرير الكونغو شأنهم في ذلك شأن المرتزقة الأجانب وأعضاء القوات الموالية للجنرال فرانسوا بوزيزيه نفّذوا في نهاية عام 2002 وبداية عام 2003، عمليات اغتصاب منهجية، بل إنهم قاموا في بعض الأحيان بقتل النساء اللاتي أبيْن الخضوع. |
Es por ello que, en nombre del Presidente François Bozizé y del Gobierno y el pueblo centroafricanos, deseo reiterar a todos nuestros asociados nuestra expresión de gratitud. | UN | ولذلك السبب أود، بالنيابة عن الرئيس فرانسوا بوزيزي وحكومة أفريقيا الوسطى وشعبها، أن أكرر لجميع شركائنا الإعراب عن الامتنان. |
Las autoridades centroafricanas han determinado que estos individuos armados, antes considerados salteadores de caminos tradicionales y, posteriormente, bandidos armados no identificados, constituyen grupos rebeldes que se proponen derrocar el régimen del Presidente François Bozizé. | UN | وإذا كان هؤلاء المسلحون قد اعتبُِروا لفترة طويلة قطاع طرق لا غير، ثم لصوصا مسلحين مجهولي الهوية، فإن السلطات في أفريقيا الوسطى اعترفت بأنهم مجموعات متمردة تحاول قلب نظام الرئيس فرانسوا بوزيزي. |
25. El Gobierno centroafricano se enfrenta a una rebelión armada que tiene por base el norte del país y cuyo objetivo es derrocar al régimen del Presidente François Bozizé. | UN | 25 - وتجابه حكومة أفريقيا الوسطى تمردا مسلحا، في شمال البلد. ويهدف هذا التمرد إلى الإطاحة بنظام الرئيس فرانسوا بوزيزي. |
Excmo. Sr. General François Bozizé | UN | صاحب الفخامة الجنرال فرانسوا بوزيزي |
El 12 de febrero de 2011, el Tribunal Constitucional declaró al Presidente François Bozizé ganador de las elecciones en primera ronda. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2011، أعلنت المحكمة الدستورية الرئيس فرانسوا بوزيزي الفائز في انتخابات الجولة الأولى. |
En diciembre de 2012, la coalición Seleka comenzó a avanzar hacia Bangui y el 24 de marzo de 2013 tomó la capital, y destituyó al Presidente François Bozizé. | UN | وقد قام ائتلاف سيليكا السابق بدءا من كانون الأول/ديسمبر 2012 بالتقدم نحو بانغي واستولى على العاصمة في 24 آذار/مارس 2013 وأطاح بالرئيس فرانسوا بوزيزي. |
Después de muchos intentos fallidos durante varios años, el General François Bozizé finalmente derrocó al Sr. Patassé en 2003 y asumió la Presidencia. | UN | وعقب عدة محاولات انقلابية فاشلة على مر السنين، تمكن الجنرال فرانسوا بوزيزي أخيرا من الإطاحة بالسيد باتاسي في عام 2003، وأصبح رئيسا للبلد. |
François Bozizé y Nourredine Adam tienen cuentas en el Ecobank, en la República Centroafricana. | UN | 219 - ويملك فرانسوا بوزيزي ونور الدين آدم حسابين في مصرف إيكوبانك في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
2. Condenó enérgicamente el intento de usurpar el poder por la fuerza por los partidarios del General François Bozizé, que constituía una violación flagrante de las decisiones y declaraciones pertinentes de la Unión Africana sobre los cambios inconstitucionales de gobierno. | UN | 2 - أدان بشدة محاولة مؤيدي الجنرال فرانسوا بوزيزي انتزاع الحكم بالقوة، وهو ما يمثل انتهاكا سافرا لقرارات إعلانات الاتحاد الأفريقي بشأن تغيير الحكم بطريقة غير دستورية. |
La aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre de Libreville dio por resultado la deportación de François Bozizé a Francia a mediados de octubre de 2002 y de Abdoulaye Miskine al Togo a comienzos de noviembre de 2002. | UN | 10 - وأسفر تنفيذ قرارات مؤتمر قمة ليبرفيل عن إبعاد السيد فرانسوا بوزيزي إلى فرنسا في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2002، والسيد عبد الله مسكين إلى توغو في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
La relativa estabilidad y la progresiva normalización que se estaban produciendo se han comprometido con la reciente tentativa de partidarios de François Bozizé de tomar el poder por la fuerza, ocurrida a fines de octubre de 2002. | UN | وقد أصيب ما تحقق من استقرار نسبي وتناقص تدريجي في التوتر بنكسة بسبب محاولة أنصار السيد فرانسوا بوزيزي افتكاك الحكم بالقوة في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
El Presidente François Bozizé ha puesto de relieve la necesidad de una mayor implicación de la comunidad internacional ante los grandes retos que afronta la República Centroafricana en el período posterior a las elecciones, reconociendo a la vez la responsabilidad primordial que incumbe a su Gobierno en la mejora de las condiciones de vida de la población. | UN | وقد شدد الرئيس فرانسوا بوزيزي على الحاجة إلى مشاركة أوسع من جانب المجتمع الدولي بالنظر إلى التحديات الكُبرى التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما بعد الانتخابات، مُسلماً في الوقت ذاته بأن المسؤولية عن النهوض بالظروف المعيشية للسكان تقع على كاهل الحكومة في المقام الأول. |
Un diálogo nacional iniciado en 2002 quedó interrumpido cuando el General François Bozizé sustituyó al Presidente Ange-Félix Patassé a raíz de un golpe de Estado en marzo de 2003. | UN | 20 - وفي إثر حلول الجنرال فرانسوا بوزيزي محل الرئيس أنج - فليكس باتاسي غداة انقلاب آذار/مارس 2003 توقف الحوار الوطني الذي استهل في عام 2002. |
2.2 Bajo el régimen del presidente Ange Félix Patassé, el coronel Mamour ya había estado detenido el 16 de mayo de 2002 en el centro de detención de Ngaragba, acusado de complicidad en la rebelión del general François Bozizé. | UN | 2-2 وقد سبق إلقاء القبض على العقيد مامور، في عهد الرئيس أنج فيليكس باتاسيه، في 16 أيار/مايو 2002 حيث أودع في سجن أنغاراغبا، بتهمة التواطؤ مع حركة تمرد بقيادة الجنرال فرانسوا بوزيزيه. |
2.2 Bajo el régimen del presidente Ange Félix Patassé, el coronel Mamour ya había estado detenido el 16 de mayo de 2002 en el centro de detención de Ngaragba, acusado de complicidad en la rebelión del general François Bozizé. | UN | 2-2 وقد سبق إلقاء القبض على العقيد مامور، في عهد الرئيس أنج فيليكس باتاسيه، في 16 أيار/مايو 2002 حيث أودع في سجن أنغاراغبا، بتهمة التواطؤ مع حركة تمرد بقيادة الجنرال فرانسوا بوزيزيه. |
El Sr. Djotodia también nombró un nuevo Gobierno, compuesto por 34 miembros, entre ellos nueve Ministros de la Séléka, ocho de la antigua oposición y uno próximo al derrocado Presidente François Bozizé. | UN | وعيّن دجوتوديا أيضا حكومة جديدة، تضم 34 عضوا، ينتمي تسعة وزراء منهم إلى ائتلاف " سيليكا " ، وثمانية إلى المعارضة السابقة، ووزير واحد مقرّب من الرئيس المخلوغ فرانسوا بوزيزيه. |
El 28 de enero de 2007, el Presidente François Bozizé se reunió en Sirte (Jamahiriya Árabe Libia) con representantes de varios grupos rebeldes que operan en la República Centroafricana y, el 2 de febrero de 2007, el Gobierno de la República Centroafricana y esos grupos rebeldes firmaron un acuerdo de paz que preveía, entre otras cosas, la cesación inmediata de las hostilidades. | UN | 14 - وفي 28 كانون الثاني/يناير 2007، التقى الرئيس فرنسوا بوزيزيه بممثلي مختلف جماعات التمرد الناشطة في جمهورية أفريقيا الوسطى، في سرت، ليبيا، وفي 2 شباط/فبراير 2007، وقعت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وجماعات التمرد هذه اتفاق سلام ينص على أمور منها الوقف الفوري للأعمال القتالية. |
El General Cissé hizo una evaluación de la situación después del golpe de Estado que llevó a cabo el General François Bozizé en el mes de marzo y de las primeras acciones del gobierno de facto que constituyó, encabezado por un primer ministro que goza de gran reconocimiento en el país. | UN | وقدم الجنرال سيسيه تقييما للحالة بعد الانقلاب الذي جاء بالجنرال فرانسوا بوزيزه إلى السلطة في آذار/مارس، والخطوات الأولية التي اتخذتها حكومة الأمر الواقع، التي شكلها الجنرال بوزيزه برئاسة رئيس الوزراء الذي يحظى باحترام كبير في البلد. |