Las diversas luchas de los cimarrones cristalizaron en una guerra revolucionaria contra la esclavitud del Estado colonial francés en 1791. | UN | إن مختلف كفاحات المارونيين تبلورت في حرب ثورية ضد الاسترقاق من قِبل الدولة الاستعمارية الفرنسية في 1791. |
El asesoramiento puede ofrecerse en danés y en inglés, o en turco en Copenhague y en francés en Odense. | UN | وبالإمكان إجراء الاستشارة باللغة الدانمركية والإنكليزية، أو باللغة التركية في كوبنهاغن، أو باللغة الفرنسية في أودنسي. |
Lo siento. Nunca iba a la clase de francés en el colegio. | Open Subtitles | آسف ، لقد تركت صف تعليم اللغة الفرنسية في المدرسة |
Una de las víctimas fue trasladada después al hospital de campaña francés en Mitrovica. | UN | ونُقل أحد الجرحى فيما بعد إلى المستشفى الميداني الفرنسي في ميتروفيكا. |
Participación de un experto francés en el grupo INLEX del OIEA. | UN | مشاركة خبير فرنسي في فريق الخبراء الدولي المعني بالمسؤولية النووية التابع للوكالة |
The Blue Helmets: A Review of United Nations Peacekeeping, libro publicado en francés en julio | UN | الخوذ الزرق: استعراض لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، كتاب صدر بالفرنسية في تموز/يوليه |
A pesar de ello, la utilización del francés en la publicidad exterior siguió siendo obligatoria. | UN | ورغم ذلك، بقي استخدام اللغة الفرنسية في الاعلانات خارج المحلات التجارية اجباريا. |
Hemos tomado nota de las reacciones de los Estados de esa región y respaldamos su firme oposición a la reanudación del programa de ensayos francés en el atolón de Mururoa. | UN | وقد لاحظنا ردود فعل دول ذلك اﻹقليم، وأيدنا معارضتها الشديدة لاستئناف برنامج التجارب الفرنسية في جزيرة موروروا. |
El uso del francés en los tribunales limita la capacidad de la mayoría de los querellados para seguir las actuaciones. | UN | ويحد استخدام اللغة الفرنسية في دور المحاكم من قدرة معظم المدعى عليهم من متابعة إجراءات المحاكمات. |
Aunque en la actualidad sólo está en inglés, este punto se duplicará en francés en los meses venideros. | UN | وهذا الموقع الذي يظهر حالياً بالانكليزية فقط سيُستنسخ باللغة الفرنسية في اﻷشهر القادمة. |
Ahora bien, se puede seguir utilizando el francés en la vida pública y privada. | UN | ومن ناحية ثانية، يتواصل استعمال اللغة الفرنسية في الحياتين العامة والخاصة على السواء. |
. Se considera que el cuerpo legislativo francés en el ámbito de la bioética es bastante completo. | UN | وتعتبر مجموعة القوانين الفرنسية في ميدان قواعد السلوك في العلوم البيولوجية شاملة إلى حد كبير. |
La primera edición se publicó en francés en 2002 y la segunda edición se publicará en inglés en 2003. | UN | وصدرت الطبعة الأولى من الكتاب باللغة الفرنسية في عام 2002 والطبعة الثانية باللغة الانكليزية في عام 2003. |
Antes de que pudieran venderse los bienes, el representante extranjero solicitó el reconocimiento del procedimiento francés en los Estados Unidos. | UN | وقبل أن تباع تلك الممتلكات، طلب الممثل الأجنبي الاعتراف بالإجراء الفرنسي في الولايات المتحدة. |
Los productores polacos de joyería artística celebraron un contrato de venta exclusiva con el comprador francés en 1986. | UN | أبرم منتجا الحُليّ الفنية البولنديان عقدَ بيعٍ حصري مع المشتري الفرنسي في عام 1986. |
Sabes que tiene al rey francés en su bolsillo y al ejército francés a sus órdenes. | Open Subtitles | انت تعرف هو لديه الملك الفرنسي في جيبه. والجيش الفرنسي في دعوته. |
Vine aquí a hablar sobre la ecología. Y emití tanto CO2 como un francés en un año. | TED | قدمت هنا لأتكلم عن علم البيئة. وأصدرت الكثير من ثاني أكسيد الكربون مثل إنسان فرنسي في عام واحد. |
Descubierta por un misionero francés en 1703. | Open Subtitles | اكتشفها مُبشر فرنسي في عام 1703 |
Suman ya 17 las escuelas que ofrecen instrucción en francés en la provincia. | UN | وفي الوقت الراهن، توفر ٧١ مدرسة التعليم بالفرنسية في المقاطعة. |
Cumbre de la Tierra +5, folleto publicado en inglés en enero y en español y francés en marzo | UN | مؤتمر قمة اﻷرض + ٥: كتيب صدر باﻹنكليزية في كانون الثاني/يناير وباﻷسبانية والفرنسية في آذار/مارس |
El caso es que yo compré el curso completo de francés en cassetes. | Open Subtitles | الشيء عن ذلك هو أن اشتريت هذه الكتب الفرنسية على الشريط. |
Del 5 al 7 de septiembre de 2005 funcionarios del ACNUDH participaron en calidad de expertos en el " Seminario de alto nivel de expertos en derechos económicos, sociales y culturales " organizado por el Gobierno francés en Nantes. | UN | ففي الفترة من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2005، شارك موظفون من المفوضية بصفة خبراء في " حلقة الخبراء الدراسية الرفيعة المستوى المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " التي استضافتها حكومة فرنسا في نانت. |
Pero esta vez lucharéis en suelo francés en vuestros campos vuestros pueblos a la vista de los nuestros. | Open Subtitles | و لكن هذه المرة سنقاتل على تراب فرنسية في حقولنا في قرانا |
Las intervenciones de esa clase constituyen uno de los momentos fuertes de la expresión del pensamiento francés en el ámbito de la política de seguridad, el control de los armamentos y el desarme. | UN | لقد عبرت ملاحظاته بوضوح عن الفكر الفرنسي فيما يتعلق بالسياسة الأمنية وبمراقبة الأسلحة ونزع السلاح. |