Rumania colabora con países de Europa sudoriental y de la cuenca del Mar Negro, así como con la zona francófona. | UN | وتقيم رومانيا شراكة مع حوض البحر الأسود وجنوب شرق أوروبا ومع البلدان الناطقة بالفرنسية في أوروبا وأفريقيا. |
Se prevé realizar un tercer seminario sobre cooperación hacia fines de 2014, que estará dirigido a los Estados de África francófona. | UN | ومن المقرر أن تعقد حلقة دراسية ثالثة قرب نهاية عام 2014 بشأن التعاون تستهدف الدول الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Es también un instrumento intergubernamental de naturaleza singular, que garantiza el éxito de la cooperación entre los Estados y los gobiernos de la comunidad francófona. | UN | وهي أيضا أداة حكومية دولية من نوع معين تضمن نجاح التعاون بين الدول والحكومات المنتمية إلى الجماعة الناطقة بالفرنسية. |
La secretaría admite, sin embargo, que la situación puede plantear algunas dificultades a los países del África francófona y de América Latina. | UN | ولكن الأمانة تقر مع ذلك بأنها قد تواجه بعض الصعوبات في بلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان أمريكا اللاتينية. |
La cooperación francófona se caracteriza por una voluntad extremadamente sólida de realizar actividades concretas, útiles y visibles. | UN | ويتسم تعاون الناطقين بالفرنسية برغبة شديدة في القيام بأعمال محددة ومفيدة وملحوظة. |
La francofonía, por su parte, ha tomado numerosas resoluciones para que la comunidad francófona tenga una presencia más dinámica en el plano internacional. Podrá así aportar su contribución en los dominios específicos de su competencia. | UN | إن العالم الناطق بالفرنسية، قد أصدر، من جانبه، قرارات عديدة ترمي الى أن يصبح للمجتمع الناطق بالفرنسية وجود أكثر دينامية على الصعيد الدولي، وبذلك يتمكن من تقديم اسهاماته في مجالات محددة من المجالات التي هو مؤهل للاسهام فيها. |
Las observaciones de la comunidad francófona hubieran podido tomarse en cuenta en la elaboración del marco de cooperación, incluso mediante la redacción de la versión original en francés. | UN | وكان يمكن أن تؤخذ في الاعتبار تعليقات الجماعة الناطقة بالفرنسية لدى صياغة إطار التعاون القطري وذلك من خلال وضع مشروع النص اﻷصلي باللغة الفرنسية. |
Las observaciones de la comunidad francófona hubieran podido tomarse en cuenta en la elaboración del marco de cooperación, incluso mediante la redacción de la versión original en francés. | UN | وكان يمكن أن تؤخذ في الاعتبار تعليقات الجماعة الناطقة بالفرنسية لدى صياغة إطار التعاون القطري وذلك من خلال وضع مشروع النص اﻷصلي باللغة الفرنسية. |
El programa también prevé el fortalecimiento de los vínculos con la región francófona del África occidental. | UN | ويتوخى البرنامج أيضاً تعزيز الروابط مع منطقة غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية. |
Quel soutien par les nouvelles dispositions pénales? " , reunión de capellanes de prisiones de la región francófona de Suiza | UN | Quel soutien par les nouvelles dispositions pénales? " سيون اجتماع قساوسة السجون في مناطق سويسرا الناطقة بالفرنسية |
En este sentido, nos alegra la contribución de la familia francófona a esa acción común. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بإسهام الأسرة الناطقة بالفرنسية في ذلك العمل المشترك. |
El programa fue emitido en el África francófona, por cable en Suiza y la región francesa circundante, y por el canal 78 en Nueva York. | UN | وأذاعت البرنامج محطات التلفاز في أفريقيـا الناطقة بالفرنسية كما أذاعته قنوات الكابل التلفزية في سويسرا وفرنسا المجاورة، والقناة 78 في نيويورك. |
Su contribución a la creación de una herramienta que permita analizar la población estudiantil en Bélgica francófona bajo ángulos descriptivos y prospectivos constituye un primer avance. | UN | وتشكل مساهمتها في إيجاد أداة تتيح تحليل مجتمع الطلاب في بلجيكا الناطقة بالفرنسية من زوايا وصفية ومستقبلية تقدما أوليا. |
Esos trabajos han permitido poner a punto una herramienta de análisis de la población estudiantil en Bélgica francófona bajo los ángulos descriptivos y prospectivos. | UN | وأتاحت هذه الأعمال إيجاد أداة لتحليل المجتمع الطلابي في بلجيكا الناطقة بالفرنسية من زوايا وصفية ومستقبلية. |
Este año el Representante prestó especial atención a la cuestión del desplazamiento interno en los países del África francófona. | UN | 66 -وأولى الممثل اهتماما خاصا في عام 2008 لمسألة التشرد الداخلي في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Los grupos de debate se centraron en los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos en el África francófona. | UN | وركزت الأفرقة على حقوق الإنسان للمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
Se están llevando a cabo iniciativas regionales en México y América Central, África occidental francófona y África meridional, Europa central y oriental y Asia meridional y sudoriental. | UN | ويجري العمل في مبادرات إقليمية بالمكسيك وأمريكا الوسطى، وبلدان غرب أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية والجنوب الأفريقي، ووسط أوروبا وشرقها، وجنوب آسيا وجنوب شرقها. |
También se han elaborado programas de instrucción básica para atender las necesidades de la comunidad francófona de Ontario. | UN | وقد طوّرت برامج محو اﻷمية أيضاً لتلبية احتياجات مجتمع الناطقين بالفرنسية في أونتاريو. |
Esta distinción, aunque corriente al parecer en la doctrina francesa (o francófona), es recibida con escepticismo por los tratadistas de formación alemana o inglesa. | UN | وفي حين يبدو التمييز شائعاً في الفقه الفرنسي (أو الناطق بالفرنسية)()، فإنه يثير شك الكتّاب من المدرسة الألمانية أو الإنكليزية(). |
Quisiéramos también aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida a la República Democrática del Congo como nuevo Presidente, la primera nación africana francófona en asumir esa función. | UN | ونود أيضاً أن نغتنم هذه الفرصة لنرحب بتولي جمهورية الكونغو الديمقراطية أعباء بوصفها الرئيس المقبل، وهي أول دولة أفريقية ناطقة بالفرنسية تضطلع بهذا بذلك الدور. |
La sección francófona de Amnistía Internacional Canadá consideró que debía atenderse la solicitud de la familia de no proceder a su expulsión por la fuerza en este momento, y que el Canadá debería encontrar la forma de ofrecerle la protección a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | كما اعتبر القسم الفرانكفوني الكندي أنه ينبغي احترام طلب الأسرة عدم ترحيلها قسراً في الوقت الراهن وأن على كندا أن تجد طريقة لتقديم الحماية للأسرة لكي تفي بالتزاماتها الدولية. |
La organización coordina la red francófona para la promoción de la educación relativa al medio ambiente de África occidental y forma parte de diversos foros y redes nacionales e internacionales. | UN | وهي تنسِّق الشبكة الفرنكوفونية من أجل تعزيز التثقيف في مجال البيئة في غرب أفريقيا. والجمعية عضو في العديد من البنى والشبكات الوطنية والدولية. |
Cofundador y miembro de la red francófona " Réseau de droit de l ' environnement " , Montreal (Canadá) (1992 hasta la actualidad) | UN | شارك في تأسيس الشبكة الفرانكوفونية المسماة " شبكة قانون البيئة " وعضو فيها، مونتريال (كندا) (منذ عام 1992 إلى الوقت الحاضر) |
En sus actividades de concertación, el Organismo, al tiempo que trataba de definir “la identidad francófona”, ha hecho aparecer un conjunto de valores compartidos. | UN | وفي حين أن الوكالة تسعى إلى تحديد هوية " النطق بالفرنسية " ، فإنها في مجال أنشطتها المتعلقة ببناء توافق اﻵراء، مثلت أيضا تعبيرا عن مجموعة من القيم المشتركة. |
Durante el escrutinio se desplegó una misión de observación francófona, con apoyo logístico de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y en colaboración con el proyecto de apoyo a la coordinación de los observadores de la MONUC. | UN | وتم نشر بعثة مراقبة فرانكوفونية خلال الاقتراع، بدعم لوجيستي من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالتعاون مع مشروع بعثة الأمم المتحدة لدعم التنسيق بين المراقبين. |
b) Sra. Madeleine Diouf: Vicepresidenta y Relatora francófona; | UN | (ب) السيدة مادلين ديوف: نائبة الرئيس والمقررة المعنية بالبلدان الناطقة بالفرنسية |