También estaba dispuesto a reiterar Francamente nuestras preocupaciones acerca del programa nuclear del Irán. | UN | وكنت مستعداً أيضاً للتأكيد مجدداً بصراحة على مخاوفنا من البرنامج النووي الإيراني. |
Por lo tanto, la Corte necesita preguntarse Francamente por qué algunos Estados partes siguen descontentos y alienados en la Corte Penal Internacional. | UN | لذلك، لا بد للمحكمة بصراحة أن تستفهم لماذا لا تزال بعض الأطراف تشعر بالسخط والاغتراب داخل المحكمة الجنائية الدولية. |
Francamente, la gente no está interesada en los años, los nombres, las fechas, todos esos detalles que luchan por traer a su mente. | TED | وما أعنيه بصراحة ، أن الناس لا تكترث بخصوص السنوات والأسماء، التواريخ ،وكل هذه التفاصيل والتي تعاني من أجل تذكرها. |
Nuestra renuencia se debe a que Francamente creemos que no es una buena propuesta la que examinamos y aprobamos. | UN | إن ترددنا يعزى صراحة إلى أننا نعتقد أن الاقتراح المعروض علينا والذي اعتمدناه ليس اقتراحا جيداً. |
Aunque hablando Francamente, no creemos que la Internet sea sólamente una aplicación innovadora. | TED | بالرغم من أننا , بصراحة, لانعتقد ان الأنترنت هي التطبيق القاتل |
Pero Francamente los microrreactores que están apareciendo ahora podrían ser aun más útiles. | TED | لكن بصراحة المفاعلات النووية الصغيرة قادمة اليوم وهي قد تكون أفضل. |
Francamente tienes que animar a toda la escuela Incluyendo al Sr. Pool. | Open Subtitles | بصراحة عليكِ رفع معنويات المدرسة كلها بما فيهم الأستاذ بول |
Informé a las autoridades y exigí una investigación, pero Francamente, no servirá de nada. | Open Subtitles | لقد أبلغتُ السلطات وطالبتُ بعمل تحقيق لكن بصراحة ذلك الحصان صعب المطاردة |
Y, Francamente, no estamos seguros de que puedas continuar asistiendo a este colegio. | Open Subtitles | بصراحة , لا نعلم إذا كنتى ستستمرين معنا فى هذه المدرسة |
Francamente, señor eso le compraría sus anuncios en un espacio mucho más grande que los artículos que allí figuran. | Open Subtitles | بصراحة يا سيدي سيتكفل هذا بنشر إعلانك في مساحة جيدة ومتساوية مع المقالات المرافقة له أرأيت؟ |
"El esposo de mi hermana no lo hubiese hecho". Francamente, no me impresiona. | Open Subtitles | زوج أختي لن يفعل ذلك ، بصراحة ، أنا لست مبهورة |
No sólo no tenemos nada en su contra... Francamente, debo decirles que admiramos | Open Subtitles | نحن ليس معنا اى شىء ضدك بصراحة , ساخبرك نحن معجبون |
Hablando Francamente, ésa es la razón por la que construí esta calle. | Open Subtitles | بصراحة ، هذا هو السبب في أنني بنيت هذا الشارع |
Pienso Francamente que es una locura que el entrenador no le permita jugar. | Open Subtitles | بصراحة أظن أنه من الجنون أن لا يسمح له المدرب باللعب |
Es embarazoso, Francamente cuando piensas sobre cómo los humanos imaginan cómo los planetas orbitarían las estrellas, como de comunes sería, que propiedades tendrían ¿Adivina qué? | Open Subtitles | إنه لأمر محرج بصراحة عندما نفكر بشأن تصور البشر لمدارات الكواكب حول النجوم الأخرى ما مدى انتشارها ، ما خصائصها ؟ |
Francamente fue la experiencia mas aterradora que he tenido en mi vida. | Open Subtitles | لقد كانت بصراحة أكثر تجربة مخيفة مررت بها فى حياتى |
Francamente, le diré a Su Majestad que debería usar trajes con pantalones. | Open Subtitles | بصراحة ، كنت سأقول لصاحبة الجلالة حان الوقت لتبديل البنطلونات |
Estudio el futuro del crimen y del terrorismo, y, Francamente, tengo miedo. | TED | أنا أدرس مستقبل الجريمة والإرهاب، وبكل صراحة ، أنا متخوف. |
¿Puedo hablarle Francamente, grado y todo eso aparte? | Open Subtitles | كولونيل , ممكن اتكلم معاك بصراحه ؟ بغض النظر عن الرتب و كل هذا ؟ |
Francamente, he tenido un roce con todos, los malos modales del mundo. | Open Subtitles | ماذا بك ؟ صراحةً سئمت من العامل المضجر المريض الأخلاق |
Francamente, es mucho lo que está en juego para permitir que siga el estancamiento actual. | UN | وبصراحة أقول إن الأخطار شديدة للغاية بحيث لا تسمح باستمرار الطريق المسدودة الحالية. |
Al menos en EE. UU., muchos hombres se enorgullecen de cocinar, y Francamente obsesionarse con las estufas. | TED | على الأقل في الولايات المتحدة الأمريكية الكثير من الرجال يفتخرون بالطبخ و بصدق يحبون المواقد |
Sólo hay mucho que podemos hacer y, Francamente, esta tonta negocio no ayuda - | Open Subtitles | هناك فقط الكثير لنعمله وبصراحة يا فرانكلي هذا العمل السخيف لا يساعد |
Francamente, 4 000 millones de autos limpios en las carreteras siguen siendo 4 000 millones de autos. Y un embotellamiento sin emisiones sigue siendo un embotellamiento. | TED | بأمانة,4 ملايين سيارة نظيفة في الطريق لا تزال اربعة مليون سيارة والاختناق المروري بدون انبعاثات يظل اختناقا مروريا |
Francamente, nunca había visto esta parte de Los Áng-- ¿Es nieve? | Open Subtitles | صدقاً, لم أقم بزيارة هذه المنطقة من قبل في لوس أنجلوس, أهذا ثلج ؟ |
Francamente, creo que tienes ventaja mano a mano. | Open Subtitles | صراحه.. أعتقد أنك تستخف بالنزاع لتحيزك لقتال الأيدى |
En mi opinión, eso solo implica que hay mucha más congestión en las carreteras, Francamente. | TED | فبالنسبة لي، هذا يوحي الى وجود ازدحام أكبر على الطرقات، لأكون صريحاً. |
Si yo gestionara en provecho propio, no me hubiera expresado tan Francamente. | Open Subtitles | لو كنت أبحث عن مصلحتي, لما كنت صريحا هذه الصراحة |
El Comité agradece particularmente que la delegación haya reconocido Francamente aquellas cuestiones jurídicas respecto de las cuales el Gobierno del Reino Unido todavía está en desacuerdo con las opiniones del Comité, y su voluntad de entablar un diálogo en relación con esas cuestiones. | UN | وتود اللجنة أن تعرب بصفة خاصة عن تقديرها للصراحة التي أقر بها أعضاء الوفد بوجود بعض المسائل القانونية التي لا تزال مثار خلاف بين حكومة المملكة المتحدة واللجنة، ولاستعدادهم للدخول في حوار بشأن تلك المسائل. |
Tengo que hacer esto ahora, y Francamente, nada de esto es de tu incumbencia. | Open Subtitles | علي التعامل مع هذا الآن وبصراحه ، لا شئ من شأنكِ ابداً |
El debate en curso se caracteriza por una divergencia de opiniones, que se expresan libre y Francamente. | UN | وهناك مناقشة جارية يعرب فيها عن آراء متضاربة بحرية وصراحة. |