El Protocolo Facultativo entró en vigor en Francia el 17 de mayo de 1984. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في فرنسا في 17 أيار/مايو 1984. |
Más adelante recibí informaciones oficiosas según las cuales el Sr. Bob Denard había regresado de Africa del Sur a Francia el 1º de febrero de 1993 y había sido detenido inmediatamente en el aeropuerto de Roissy Charles-de-Gaulle. | UN | وتسلمت بعد ذلك معلومات غير رسمية تبين أن السيد بوب دينار عاد من جنوب افريقيا إلى فرنسا في ١ شباط/فبراير ١٩٩٣ وأن القبض ألقي عليه في مطار رواسي شارل دي غول. |
Malasia expresa su condena del ensayo nuclear realizado por Francia el 28 de octubre de 1995 en el Atolón de Mururoa, en el Pacífico Sur. | UN | تدين ماليزيا الاختبار النووي الذي أجرته فرنسا في جزيرة موروروا المرجانية، الواقعة في جنوب المحيط الهادئ يوم ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. |
Sin embargo, en septiembre de 1996, cuando las actuaciones se iniciaron en Francia, el Sr. Urbano retiró la demanda. | UN | إلا أنه عندما بدأ نظر القضية في فرنسا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بادر السيد أوربانو إلى سحب دعواه. |
Precisamente la intención de mi visita a Francia el año pasado fue profundizar y ampliar nuestros vínculos bilaterales, considerando que en ambos países tenemos gran interés en unir aún más a Europa y Asia mediante nuestras relaciones mutuas. | UN | وقد كان القصد هذا بالتحديد من زيارتي لفرنسا في العام الماضي هو تعميق الروابط الثنائية وتوسيعها، نظرا إلى القدر الكبير من الاهتمام في توثيق الروابط بين أوروبا وآسيا من خلال معاملاتنا المتبادلة. |
Los miembros del Consejo tomaron nota del compromiso de las partes de participar en Francia, el 15 de marzo, en una conferencia en la que se considerarán todos los aspectos de la aplicación de esos acuerdos. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التزام اﻷطراف بحضور مؤتمر يعالج جميع جوانب تنفيذ هذه الاتفاقات، يعقد في فرنسا في ١٥ آذار/ مارس. |
● Tratado de Amsterdam sobre la Unión Europea, ratificado por Francia el 23 de marzo de 1999, que entró en vigor el 1º de mayo de 1999. | UN | ⋅ معاهدة أمستردام بشأن الاتحاد اﻷوروبي، التي صدقت عليها فرنسا في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٩ وبدأ نفاذها في ١ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
En primer lugar, el instrumento responde sin duda alguna a una necesidad urgente de la comunidad internacional, demostrada por la reacción unánimemente favorable ante la propuesta hecha por Francia el año pasado. | UN | ففي المقام الأول، يستجيب الصك بلا شك لإحدى الضرورات العاجلة للمجتمع الدولي ويُستدل على ذلك من رد الفعل الإجماعي الإيجابي على الاقتراح الذي قدمته فرنسا في السنة الماضية. |
Abierta a la firma en Estrasburgo (Francia) el 27 de enero de 1977. | UN | فتح باب التوقيع عليها في ستراسبورغ، فرنسا في 27 كانون الثاني/يناير 1977. |
Este tipo de contribución empezará a aplicarse en Francia el 1º de julio. | UN | وستشرع فرنسا في تنفيذها ابتداء من 1 تموز/يوليه. |
El Pacto y el Protocolo Facultativo correspondiente entraron en vigor para Francia, el 4 de febrero de 1981 y el 17 de mayo de 1984, respectivamente. | UN | وبدأ نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به بالنسبة إلى فرنسا في 4 شباط/فبراير 1981 و17 أيار/مايو 1984 على التوالي. |
El primer acusado, Ntawukulilyayo, fue transferido desde Francia el 5 de junio de 2008. | UN | ونُقل الأول، نتاوكوليليايو، من فرنسا في 5 حزيران/يونيه 2008. |
2.2 De las copias de decisiones que el autor de la queja acompaña a ésta se desprende que presentó una solicitud de asilo en Francia el 17 de septiembre de 2002. | UN | 2-2 ويبدو من نُسخ القرارات المرفقة بالشكوى أن صاحب الشكوى طلب اللجوء إلى فرنسا في 17 أيلول/سبتمبر 2002. |
2.2 De las copias de decisiones que el autor de la queja acompaña a ésta se desprende que presentó una solicitud de asilo en Francia el 17 de septiembre de 2002. | UN | 2-2 ويبدو من نُسخ القرارات المرفقة بالشكوى أن صاحب الشكوى طلب اللجوء إلى فرنسا في 17 أيلول/سبتمبر 2002. |
El Pacto y su Protocolo Facultativo entraron en vigor para Francia el 4 de febrero de 1981 y el 17 de mayo de 1984, respectivamente. | UN | وقد بدأ نفاذ العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به في فرنسا في 4 شباط/فبراير 1981 و17 أيار/مايو 1984 تباعاً. |
Estos instrumentos entraron en vigor para Francia el 20 de marzo de 2010, y las obligaciones que contienen fueron incorporadas a la Ley de 11 de febrero de 2005. | UN | ودخل هذان الصكان حيز النفاذ في فرنسا في 20 آذار/مارس 2010، وأُدمج ما تتضمنه من التزامات في قانون 11 شباط/فبراير 2005. |
Causa remitida a Francia el 20 de noviembre de 2007. | UN | أُحيلت القضية إلى فرنسا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Causa remitida a Francia el 20 de noviembre de 2007 L. Bucyibaruta | UN | أُحيلت القضية إلى فرنسا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para Francia el 17 de mayo de 1984. | UN | وقد دخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لفرنسا في 17 أيار/مايو 1984. |
Con mi visita a Francia el año pasado me proponía precisamente intensificar y ampliar nuestros lazos bilaterales, considerando que en ambos países tenemos mucho interés por acercar a Europa y Asia mediante nuestras interacciones recíprocas. | UN | وكان الهدف من زيارتي لفرنسا في السنة الماضية بالتحديد هو تعميق وتوسيع روابطنا الثنائية، نظرا لمصلحة كلا البلدين الكبيرة في التقريب بين أوروبا وآسيا من خلال تعاملنا المتبادل. |
Durante la presidencia de Francia, el Consejo de la Unión Europea aprobó un plan de acción para la promoción del Tratado y de su entrada en vigor | UN | وافق مجلس الاتحاد الأوروبي أثناء الرئاسة الفرنسية على خطة عمل من أجل الترويج للمعاهدة وبدء نفاذها. |
Cartas de fecha 20 y 23 de diciembre de 1991 de Francia, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y los Estados Unidos de América | UN | رسالتان مؤرختان 20 و 23 كانون الأول/ديسمبر 1991 موجهتان من فرنسا إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية |