Deseo expresar mi sincero agradecimiento al Gobierno de Francia por haber acogido esta ceremonia extraordinaria. | UN | وأود أن أعبر عن تقديري المخلص لحكومة فرنسا على استضافة هذا الاحتفال العظيم. |
Aprovecho la oportunidad para dar las gracias a su predecesor, el Embajador Errera, de Francia, por sus infatigables esfuerzos para dirigir los trabajos de la Conferencia de la mejor manera. | UN | وأنتهز هذه الفرصة ﻷشكر سلفكم السفير إيريرا من فرنسا على جهوده المتواصلة في إدارة عمل مؤتمرنا على خير وجه. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de Francia por su declaración y por las amables palabras que ha dedicado a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثل فرنسا على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها إلى الرئيس. |
56. Lord COLVILLE da las gracias a la delegación de Francia por las respuestas detalladas que ha dado. | UN | ٦٥- اللورد كولفيل شكر الوفد الفرنسي على الردود التفصيلية التي قدمها. |
En nombre de la Asamblea General me complace dar las gracias al Gobierno de Francia por haber aceptado organizar en París la ceremonia oficial de firma de la Convención, en la que 87 países se convirtieron en signatarios. | UN | ويسرني أن أشكر، نيابة عن الجمعية العامة، الحكومة الفرنسية على قبولها تنظيم الحفل الرسمي للتوقيع على الاتفاقية في باريس، حيث وقع ٨٧ بلدا على الاتفاقية. |
El Consejo de Seguridad encomia a Francia por los esfuerzos que ha hecho a solicitud del Gobierno de Côte d ' Ivoire para impedir nuevos combates, actuando a título provisional a la espera del despliegue de la fuerza del ECOMOG. | UN | " ويثني مجلس الأمن كذلك على فرنسا لما بذلته من جهود، بناء على طلب حكومة كوت ديفوار، بغرض منع تواصل القتال وذلك بصورة مؤقتة في انتظار نشر قوة فريق المراقبين العسكريين. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al representante de Francia por su declaración y por las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثل فرنسا على بيانه وعلى الكلمات اللطيفة التي وجهها الى الرئيس. |
Se celebrará una reunión de diálogo con Francia por separado tan pronto sea conveniente para ambas partes. | UN | وسيجرى ترتيب اجتماع حوار مع فرنسا على حدة بمجرد توفر فرصة مناسبة للطرفين. |
También damos las gracias a Francia por haber acordado un calendario para la independencia de Nueva Caledonia. | UN | ونشكر أيضا فرنسا على موافقتها على جدول زمني لاستقلال كاليدونيا الجديدة. |
Dio las gracias a la delegación de Francia por anunciar el apoyo económico que su Gobierno iba a prestar al programa de Madagascar. | UN | وأعربت عن الشكر لوفد فرنسا على الدعم المالي الذي أعلن أن حكومته ستقدمه للبرنامج القطري لمدغشقر. |
Dio las gracias a la delegación de Francia por anunciar el apoyo económico que su Gobierno iba a prestar al programa de Madagascar. | UN | وأعربت عن الشكر لوفد فرنسا على الدعم المالي الذي أعلن أن حكومته ستقدمه للبرنامج القطري لمدغشقر. |
Le damos las gracias a Francia por haber tratado de responder a todas las preocupaciones. | UN | وإننا نشكر فرنسا على محاولتها طمأنة كل أنواع الشواغل. |
En nombre de todos ustedes, deseo esta noche dar las gracias solemnemente a Francia por todos los esfuerzos que ha hecho y que sigue haciendo. | UN | وباسمكم جميعا، أود اليوم أن أشكر بصورة رسمية فرنسا على جميع الجهود التي بذلتها حتى الآن والتي ما زالت تبذلها. |
También expresamos nuestro agradecimiento al Gobierno de Francia por su cooperación y asistencia en ese sentido. | UN | كما نعرب عن امتناننا لحكومة فرنسا على ما أبدته من تعاون ومساعدة تحقيقاً لهذا الغرض. |
Quiero dejar constancia aquí de mi agradecimiento al Gobierno de Francia por su buena disposición para recibir al Comité Intergubernamental de Negociación tanto para el último período de sesiones de la negociación como para la ceremonia de la firma. | UN | دعوني أسجل هنا امتناني لحكومة فرنسا على استعدادها لاستقبال لجنة التفاوض الحكومية الدولية لعقد دورتها التفاوضية الختامية. وللاحتفال بالتوقيع على الاتفاقية. |
El Canadá hace propicia esta ocasión para felicitar al Sr. Guy Drut, Ministro de la Juventud y el Deporte de Francia, por su intervención de hoy, sobre todo en lo que atañe a la lucha contra el dopaje. | UN | وتغتنم كندا هذه الفرصة لتهنئ السيد غي دريت وزير الشباب والرياضة في فرنسا على بيانه الذي ألقاه اليوم، خصوصا فيما يتعلق بمكافحة تعاطي المنشطات. |
La Sra. Salah concluyó su informe dando las gracias al Ministro de Relaciones Exteriores de Francia por haberla invitado a participar en la misión y encomiándolo por su dedicación personal. | UN | واختتمت السيدة صلاح تقريرها بتوجيه الشكر إلى وزير الخارجية الفرنسي على دعوتها للمشاركة في تلك المهمة وأشادت بالتزامه الشخصي في هذا الشأن. |
El Comité encomió las contribuciones de los Estados miembros a la realización de esas maniobras, en particular del Camerún y el Gabón, con sus contribuciones adicionales, y expresó su reconocimiento al Gobierno de Francia por su apoyo logístico y al Centro Pearson de Mantenimiento de la Paz (Canadá) por su apoyo a la capacitación en mantenimiento de la paz de los oficiales que participaron en esas maniobras. | UN | ورحبت اللجنة بمساهمات الدول الأعضاء في هذه التدريبات، وبخاصة الكاميرون، وغابون، لمساهمتهما الإضافيتين، وأعربت عن امتنانها للحكومة الفرنسية على دعمها اللوجستي، ولمركز برسن، الكندي، لحفظ السلام، لدعمه المقدم في مجال التدريب وحفظ السلام لفائدة الضباط الذين شاركوا في تلك التدريبات. |
También señala con apreciación el continuo progreso logrado por el pueblo canaca en Nueva Caledonia, con arreglo a los Acuerdos de Matignon y Nouméa, y elogia a Francia por sus acciones de promoción del desarrollo económico, social y cultural en el territorio. | UN | وفي ختام كلمته قال إن حكومته تلاحظ أيضا مع التقدير التقدم المستمر الذي يحرزه شعب كاناك في نيوكاليدونيا في ظل اتفاقي ماتينون ونويميا، واثنى على فرنسا لما تبذله من جهود لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا الإقليم. |
Quisiera expresar mi profundo agradecimiento a Francia por haber asumido la tarea de coordinar las negociaciones y por habernos conducido, con paciencia y gran lucidez, a un consenso final después de más de tres meses de debates. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر الجزيل لفرنسا على توليها مهمة تنسيق المفاوضات والوصول بنا بأناة وبصيرة إلى توافق آراء في نهاية المطاف بعد مناقشات استغرقت أكثر من ثلاثة أشهر. |
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia acogen con beneplácito ese arresto y encomian a Francia por las acciones que ha emprendido. | UN | وترحب كندا وأستراليا ونيوزيلندا بذلك، وتشيد بفرنسا على الإجراءات التي اتخذتها. |
Al parecer, el Sr. Durbar fue condenado en Francia por delitos económicos. | UN | وتحدثت أنباء مفادها أن السيد دوربار كان قد أُدين في فرنسا بارتكاب جرائم اقتصادية. |
14) El Comité expresa su preocupación por la forma en que las autoridades judiciales competentes han tramitado una solicitud de extradición relativa a un militar argentino detenido en 2001 en territorio italiano en virtud de una orden internacional de detención emitida por Francia por el secuestro y la tortura de un ciudadano francés en Argentina en 1976 (arts. 7 y 9). | UN | (14) تلاحظ اللجنة مع القلق الطريقة التي تعاملت بها السلطات القضائية المختصة مع طلب تسليم يتعلق بضابط عسكري أرجنتيني أُلقي القبض عليه في الأراضي الإيطالية في عام 2001 بموجب أمر قبض دولي صادر من فرنسا لقيامه باختطاف وتعذيب مواطن فرنسي في الأرجنتين في عام 1976. (المادتان 7 و9) |
a) Christian Comeliau (Francia), por un período de dos años comprendido entre el 1º de julio de 2009 y el 30 de junio de 2011; | UN | (أ) كريستيان كوميليو (فرنسا) لفترة سنتين تبدأ في 1 تموز/يوليه 2009 وتنتهي في 30 حزيران/يونيه 2011؛ |
España se retiró de la Junta y fue sustituida por Francia por un período que terminaría el 31 de diciembre de 1997. | UN | وانسحبت اسبانيا من المجلس وحلت فرنسا محلها لمدة تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧. |
También encomio al Reino Unido y a Francia por sus iniciativas. | UN | كما أشيد بالمملكة المتحدة وفرنسا على مبادراتهما. |