| 37. Lord COLVILLE da las gracias a la delegación danesa por sus respuestas especialmente instructivas y por la franqueza con que ha abordado el diálogo con el Comité. | UN | ٧٣- اللورد كولفيل شكر الوفد الدانمركي على ردوده المفيدة جداً، وعلى الصراحة التي اتسم بها حواره مع اللجنة. |
| El Comité agradece la franqueza con que en el informe y en las declaraciones de la delegación se reconocieron los problemas con que se ha tropezado en la aplicación del Pacto, así como el compromiso del Estado Parte de facilitar más información y estadísticas por escrito. | UN | وتقدِّر اللجنة الصراحة التي أقر بها التقرير والوفد بالمشاكل التي ووجهت في تنفيذ أحكام العهد، كما تقدر تعهد الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات والإحصاءات كتابة. |
| El Comité agradece la franqueza con que en el informe y en las declaraciones de la delegación se reconocieron los problemas con que se ha tropezado en la aplicación del Pacto, así como el compromiso del Estado Parte de facilitar más información y estadísticas por escrito. | UN | وتقدِّر اللجنة الصراحة التي أقر بها التقرير والوفد بالمشاكل التي ووجهت في تنفيذ أحكام العهد، كما تقدر تعهد الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات والإحصاءات كتابة. |
| Celebró la franqueza con que el Japón había emprendido el proceso de examen periódico universal. | UN | ورحبت بالصراحة التي اتصفت بها اليابان في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
| En general, se acogió con beneplácito la franqueza con que en el informe se analizaron los puntos fuertes y débiles del sistema de las Naciones Unidas para abordar los problemas que enfrentaba. | UN | 275 - وأعرب عن الترحيب بالصراحة التي تم بها في التقرير تحليل مواطن القوة بل ومواطن الضعف في منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات التي تعترض سبيلها. |
| El Comité manifiesta también su agradecimiento por la franqueza con que la delegación ha respondido a las preguntas y observaciones de sus miembros, así como por el espíritu de cooperación que ha mostrado el Estado Parte. | UN | واللجنة تعرب عن تقديرها كذلك لما اتسمت به ردود الوفد من صراحة فيما يتعلق باﻹجابة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم ولروح التعاون التي أظهرتها الدولة الطرف. |
| Agradece la franqueza con que el Estado parte ha preparado el informe y su sincera presentación, pues gracias a ello el Comité ha podido entablar un diálogo constructivo. | UN | وهي تُقدر روح الصراحة التي تحلت بها الدولة الطرف عند إعدادها للتقرير وصدقها في عرضه، مما مكَّن اللجنة من إجراء حوار بنَّاء. |
| La Representante Especial valora la franqueza con que el Gobierno de Cuba expresó su oposición a la creación del mecanismo y ha aprovechado la oportunidad para entablar un diálogo con ese Gobierno a fin de aclarar la concepción del mandato. | UN | وتقدر الممثلة الخاصة الصراحة التي عبرت بها حكومة كوبا عن معارضتها إنشاء هذه الآلية، وانتهزت هذه الفرصة للبدء في حوار مع الحكومة بشأن فهم أوضح للولاية. |
| Tomó nota además de la franqueza con que Zambia había identificado las dificultades que afrontaban los países en desarrollo, por ejemplo en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, que también eran debidas a la escasez de recursos. | UN | كما أشارت إلى الصراحة التي حددت بها زامبيا أوجه القصور التي تواجهها البلدان النامية في مجالات منها، على سبيل المثال، الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتي تعزى أيضاً إلى كون الموارد محدودة. |
| El Comité aprecia la franqueza con que el informe y la delegación reconocieron los problemas y dificultades con que seguía tropezando el ejercicio de los derechos humanos consagrados en el Pacto, así como la disposición del Estado Parte a facilitar más información y estadísticas por escrito. | UN | وتقدر اللجنة الصراحة التي اعترف بها التقرير والوفد بالمشاكل وأوجه القصور التي لا تزال تصادَف في إعمال حقوق الإنسان الواردة في العهد، واستعداد الدولة الطرف لتقديم المزيد من المعلومات والإحصاءات كتابةً. |
| El Comité aprecia la franqueza con que el informe y la delegación reconocieron los problemas y dificultades con que seguía tropezando el ejercicio de los derechos humanos consagrados en el Pacto, así como la disposición del Estado Parte a facilitar más información y estadísticas por escrito. | UN | وتقدر اللجنة الصراحة التي اعترف بها التقرير والوفد بالمشاكل وأوجه القصور التي لا تزال تصادَف في إعمال حقوق الإنسان الواردة في العهد، واستعداد الدولة الطرف لتقديم المزيد من المعلومات والإحصاءات كتابةً. |
| 71. Algunas delegaciones elogiaron la franqueza con que se presentaba la situación y la experiencia adquirida en la nota informativa sobre Indonesia. | UN | 71 - وأثنى العديد من الوفود على الصراحة التي اتسمت بها المذكرة القطرية لإندونيسيا في تصوير الأوضاع وتقديم الدروس المستخلصة. |
| 445. El Comité acoge con satisfacción el informe presentado por el Estado parte y encomia la franqueza con que reconoce ciertas situaciones que han afectado gravemente al Togo. | UN | 445- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته الدولة الطرف، وتثني على الصراحة التي أبدتها باعترافها ببعض الحالات التي أثرت تأثيراً خطيراً على توغو. |
| Destacó que aún era más digna de elogio la franqueza con que el Gobierno había admitido las deficiencias y desigualdades existentes en el país, especialmente en las esferas de la igualdad entre los géneros, la distribución de los ingresos y las oportunidades de los afrodescendientes y otras minorías. | UN | وشدّدت على أن الصراحة التي اعترفت بها الحكومة بنقاط الضعف وأوجه اللامساواة في البلد، وبخاصة في المجالات المتعلقة بالمسائل الجنسانية وتوزيع الدخل والفرص المتاحة للسكان المنحدرين من أصول أفريقية وسائر الأقليات، تستحق أيضاً درجة أكبر من الثناء. |
| Destacó que aún era más digna de elogio la franqueza con que el Gobierno había admitido las deficiencias y desigualdades existentes en el país, especialmente en las esferas de la igualdad de género, la distribución de los ingresos y las oportunidades de los afrodescendientes y otras minorías. | UN | وشدّدت على أن الصراحة التي اعترفت بها الحكومة بنقاط الضعف وأوجه اللامساواة في البلد، وبخاصة في المجالات المتعلقة بالمسائل الجنسانية وتوزيع الدخل والفرص المتاحة للسكان المنحدرين من أصول أفريقية وسائر الأقليات، تستحق أيضاً درجة أكبر من الثناء. |
| 2. El Comité acoge con satisfacción el informe presentado por el Estado parte y encomia la franqueza con que reconoce ciertas situaciones que han afectado gravemente a Togo. | UN | 2- ترحب اللجنة بارتياح بالتقرير الذي قدمته الدولة الطرف، وتثني على الصراحة التي أبدتها باعترافها ببعض الحالات التي أثرت تأثيراً خطيراً على توغو. |
| 3. El Comité observa con satisfacción la franqueza con que el Estado parte reconoce las lagunas de su legislación en materia de erradicación y prevención de la tortura y, más en general, en la aplicación de la Convención. | UN | 3- وتلاحظ اللجنة بارتياح الصراحة التي أبدتها الدولة الطرف في اعترافها بالثغرات التي تعتور تشريعها في مجال منع التعذيب والقضاء عليه، وفي تنفيذ الاتفاقية بوجه عام. |
| En general, se acogió con beneplácito la franqueza con que en el informe se analizaron los puntos fuertes y débiles del sistema de las Naciones Unidas para abordar los problemas que enfrentaba. | UN | 275 - وأعرب عن الترحيب بالصراحة التي تم بها في التقرير تحليل مواطن القوة بل ومواطن الضعف في منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات التي تعترض سبيلها. |
| En especial, celebra la franqueza con que, en ambos documentos, se abordan los problemas a los que se enfrenta el Estado Parte para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto, y la participación de las ONG en la elaboración del informe. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بالصراحة التي تناولت بها الوثيقتان المشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في إعمال الحقوق المعترف بها في العهد وبمساهمة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير. |
| El Comité manifiesta también su agradecimiento por la franqueza con que la delegación ha respondido a las preguntas y observaciones de sus miembros, así como por el espíritu de cooperación que ha mostrado el Estado Parte. | UN | واللجنة تعرب عن تقديرها كذلك لما اتسمت به ردود الوفد من صراحة فيما يتعلق باﻹجابة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم ولروح التعاون التي أظهرتها الدولة الطرف. |
| Malasia agradeció la franqueza con que el Estado había indicado los problemas, especialmente en lo referente a la eliminación de la pobreza. | UN | وأعربت عن تقديرها لصراحة الدولة في تحديد التحديات، لا سيما فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |