Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
Tales prácticas fraudulentas pueden aplicarse en el caso de los productos químicos y textiles cuya identificación exige investigaciones de laboratorio. | UN | وفيما يخص المواد الكيميائية والمنسوجات التي يتطلب التعرف عليها إجراء بحث مخبري، قد تُطبَّق تلك الممارسات الاحتيالية. |
La compañía National Soup se quejó de acciones fraudulentas suyas y de su compañía. | Open Subtitles | لقد تلقينا شكوى من شركة الشوربة الوطنية عن الغش في الممارسات التجارية |
Prácticas comerciales fraudulentas dirigidas a hacer ineficaces las medidas de política comercial | UN | ممارسات الاحتيال التجاري الهادفة إلى إبطال مفعول تدابير السياسات التجارية |
En el otro caso, se habían adjudicado contratos por valor de 175.000 dólares y 55.000 dólares a dos empresas como consecuencia de maniobras supuestamente fraudulentas. | UN | وفي الحالة الأخرى منح عقدان تقدر قيمتهما بمبلغ 000 175 دولار و 000 55 دولار لشركتين نتيجة مخططات احتيال مزعومة. |
Estas reclamaciones fraudulentas o erróneas están motivadas, en realidad, por disposiciones legales en virtud de las cuales el abogado puede ganar hasta el 10% del dinero de la indemnización otorgada. | UN | وهذه الشكاوى الاحتيالية أو الخاطئة تشجعها فعلاً أحكام قانونية تمكّن المحامي من كسب رسم يصل نسبته إلى ٠١ في المائة من المبلغ النقدي المحكوم به المسترد. |
En realidad, estas reclamaciones fraudulentas o erróneas están motivadas, en ocasiones, por disposiciones legales en virtud de las cuales el abogado puede ganar hasta el 10% del dinero de la indemnización otorgada. | UN | وفي بعض الأحيان تستند هذه الشكاوى الاحتيالية أو الخاطئة إلى أحكام قانونية تمكن المحامي من كسب أتعاب تصل إلى 10 في المائة من التعويض النقدي المحكوم به. |
A diferencia de la delincuencia de carácter violento, estas maniobras fraudulentas no encajaban en ninguna categoría reglamentaria. | UN | فعلى العكس من جرائم العنف، لا تنطبق على هذه المخططات الاحتيالية أي فئة من الفئات الرقابية. |
Las dimensiones fraudulentas de las actividades comerciales como elemento central de la futura labor | UN | التركيز على الأبعاد الاحتيالية للأنشطة التجارية في الأعمال المقبلة |
El Grupo de Trabajo debería examinar esa cuestión en el contexto de las transacciones preferentes o fraudulentas. | UN | وينبغي للفريق العامل أن ينظر في المسألة في سياق المعاملات التفضيلية أو المعاملات الاحتيالية. |
110. En el transcurso de 2002 el Relator Especial recibió múltiples denuncias relativas a prácticas presuntamente fraudulentas de adopción. | UN | 110- تسلم المقرر الخاص خلال عام 2002 العديد من الشكاوى التي تتعلق بممارسات التبني الاحتيالية المزعومة. |
El Grupo DARA también ha organizado otro plan para llevar a cabo actividades fraudulentas en la República Democrática del Congo. | UN | 53 - ووضعت مجموعة دارا أيضا خطة أخرى للاضطلاع بأنشطة تنطوي على الغش في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La misión declaró que las actividades fraudulentas habían tenido lugar en un período de 12 meses, con una pérdida financiera de aproximadamente 1.500.000 dólares. Esa suma no se había recuperado. | UN | وذكرت البعثة أن عملية الغش استمرت على مدى 12 شهرا، وأنها أسفرت عن خسارة مالية تقدر بنحو 000 500 1 دولار، وهو مبلغ لم يسترد. |
Recuperación de sumas fraudulentas | UN | استرداد مبلغ تم الحصول عليه عن طريق الاحتيال |
En la actualidad existen en Uganda empresas fraudulentas que han surgido para ganar dinero a costa de las niñas de Uganda, exportándolas a países asiáticos como China o Malasia. | UN | وظهرت مؤخرا في أوغندا شركات احتيال تتكسّب من تصدير الفتيات الأوغنديات إلى بلدان آسيوية مثل الصين وماليزيا. |
También se han hallado declaraciones de mercaderías fraudulentas y planes de vuelo falsos y se ha determinado la utilización de aviones no matriculados. | UN | ولقد اكتشف الفريق حالات قدمت فيها إعلانات مزورة عن البضائع، وخطط مزورة لرحلات الطيران، واستخدمت فيها طائرات غير مسجلة. |
El examen de las facturas de transporte por carretera de contenedores de la ONUSOM II reveló que facturas por un total de 40.600 dólares eran fraudulentas. | UN | وكشف استعراض فواتير النقل البري لحاويات العملية عن حدوث غش في فواتير بلغ مجموعها ٦٠٠ ٤٠ دولار. |
Se añade a veces a las prácticas fraudulentas la corrupción de los funcionarios en las diversas etapas del movimiento transfronterizo de productos tóxicos. | UN | وتضاف أحياناً إلى أعمال التدليس رشوة الموظفين في مختلف المراحل التي تمر بها عملية نقل المنتجات السمية عبر الحدود. |
Los dos tipos de auditoría son útiles y se recomiendan para detectar actividades fraudulentas y contribuir a su prevención. | UN | وكلا هذين النوعين من مراجعة الحسابات مفيد ويوصى به لكشف النشاط الاحتيالي وللمساعدة على منعه. |
:: Quiebras fraudulentas y cualquier otro tipo de delito tipificado en las leyes de quiebras. | UN | :: جرائم التحايل على قوانين الإفلاس، أو أية جرائم أخرى تشملها قوانين الإفلاس، |
Debido a que el hecho fue detectado a tiempo, no se efectuó ningún pago contra las facturas fraudulentas, que sumaban 86.621 dólares de los Estados Unidos. | UN | وبسبب انكشاف الأمر في الوقت المناسب، لم يتم تسديد الفواتير المزورة التي تبلغ قيمتها 621 86 دولار. |
Se oponen enérgicamente a la farsa de las elecciones fraudulentas que impone al pueblo de Jammu y Cachemira el Gobierno de la India; | UN | يعارضون بقوة مهزلة الانتخابات المزيفة التي تفرضها الحكومة الهندية على شعب جامو وكشمير؛ |
Reportó evaluaciones infladas documentos falsificados y otras actividades fraudulentas. | Open Subtitles | و أبلغوا عن تـثمينات مضخمة للقروض ذات مستندات مزيفة و أنشطة احتيالية أخرى |
El monto de las reclamaciones fraudulentas ascendió a 180 dólares. | UN | وبلغت قيمة المطالبات الزائفة 180 دولارا. |
Esa información personal se utiliza luego para realizar compras fraudulentas (a veces después de que la información se ha vendido a un tercero). | UN | وتُستخدم بعد ذلك هذه المعلومات الشخصية بشكل احتيالي لإجراء مشتريات (ويكون ذلك أحيانا بعد بيع المعلومات إلى طرف آخر). |
La organización era vulnerable a posibles actividades fraudulentas o corruptas al limitar fundamentalmente el control a una dependencia considerable del personal. | UN | والمنظمة معرضة لأعمال التزوير أو الارتشاء المحتملة من جراء قصر المراقبة تقريبا على الاعتماد بشكل كبير على الموظفين. |