El grupo dio muerte a varios civiles y soldados de las FRCI en Dabou durante el saqueo. | UN | وقتلت هذه المجموعة عددا من المدنيين والجنود من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في دابو خلال عمليات النهب تلك. |
De acuerdo con Sarpee, Barway se desvió del plan porque no tenía combatientes suficientes para enfrentar al cuartel de las FRCI en Tai. | UN | ووفقا لما قاله ساربي، فإن بارواي قد خرج عن الخطة لأنه لم يكن لديه ما يكفي من المقاتلين لمواجهة حامية القوات الجمهورية لكوت ديفوار في تاي. |
Las autoridades locales han solicitado un examen forense y están investigando la presunta participación de dos miembros de las FRCI en los asesinatos. | UN | وقد طلبت السلطات المحلية، إجراء فحص طب شرعي، وتتولى حاليا التحقيق في دعوى ضلوع اثنين من أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار في أعمال القتل التي حدثت. |
Las víctimas presentaron una reclamación a las autoridades de las FRCI en Duekoué. | UN | وقدم الضحيتان شكوى لدى سلطات القوات الجمهورية في دويكوي. |
La ONUCI contribuyó también a la capacitación de integrantes de las FRCI en varias esferas, como la protección de los civiles. | UN | وساهمت العملية أيضا في تدريب عناصر القوات الجمهورية في العديد من المجالات، بما في ذلك حماية المدنيين. |
La ONUCI organizó patrullas y reuniones periódicas con sus contrapartes de las FRCI en las zonas occidental y oriental, y proporcionó asesoramiento sobre protección de los civiles. | UN | نظمت عملية الأمم المتحدة دوريات منتظمة وعقدت اجتماعات دورية مع نظرائها من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في القطاعين الغربي والشرقي وركزت مشورتها على حماية المدنيين. |
El 8 de agosto una decena de agresores atacaron un puesto de control de las FRCI en Agboville, e hirieron a un soldado. | UN | وفي 8 آب/أغسطس، استهدف حوالي عشرة مهاجمين حاجزاً للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في أغبوفيل، وأصابوا فيه جندياً بجروح. |
Uno de ellos también había reclutado a excombatientes del Frente Patriótico Nacional de Liberia en el condado de Nimba para que lucharan en nombre de las FRCI en Côte d ' Ivoire a fines de 2010. | UN | وقد جنّد أحد الجنرالين أيضا مقاتلين سابقين بالجبهة في مقاطعة نيمبا ليقاتلوا في كوت ديفوار لصالح القوات الجمهورية لكوت ديفوار في أواخر عام 2010. |
Los niños reclutados, que tenían entre 13 y 17 años de edad, atendían los puestos de control de las FRCI en Mankono y M ' bahiakro, y uno de ellos se desempeñaba como cocinero. | UN | وكان أولئك الأطفال، الذين تتراوح أعمارهم بين 13 و 17 عاماً، يحرسون نقاط تفتيش تابعة للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في كل من مانكونو ومباهياكرو، وعمل أحدهم طاهيا. |
A partir de abril de 2011, la ONUCI impartió capacitación técnica y proporcionó asesoramiento y apoyo operacional a efectivos de las FRCI en lo referente a la custodia, el almacenamiento y la destrucción de armas y municiones | UN | منذ نيسان/أبريل 2011، قدمت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار التدريب التقني والمشورة والدعم التشغيلي للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في مجال تأمين الأسلحة والذخائر وتخزينها وتدميرها |
El 27 de abril, Ibrahim Coulibaly, alias " IB " , jefe del Comando Invisible, fue abatido por las FRCI en el Norte de Abidján. | UN | وفي 27 نيسان/أبريل، قُتل إبراهيم كوليبالي المعروف باسم " IB " ، وهو قائد فرقة الكوماندوز الخفية، على يد القوات الجمهورية لكوت ديفوار في شمال أبيدجان. |
F. Mercenarios liberianos que lucharon por las Forces républicaines de Côte d ' Ivoire en 2011 El Grupo entrevistó a varios mercenarios liberianos en el condado de Nimba que habían luchado por las FRCI en Côte d ' Ivoire. | UN | 76 - أجرى الفريق مقابلة مع عدد من المرتزقة الليبريين في مقاطعة نيمبا الذين حاربوا لصالح القوات الجمهورية لكوت ديفوار في كوت ديفوار. |
Se observó la presencia de menores a cargo de puestos de control en colaboración con los Jeunes patriotes y elementos de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire (FRCI) en el período comprendido entre enero y abril de 2011. | UN | وشوهد أطفال يحرسون مراكز تفتيش بالتعاون مع الوطنيين الشباب وعناصر من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل 2011. |
El 18 de mayo, cinco personas armadas atacaron un puesto de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire (FRCI) en Agnafoutou y mataron a un soldado de las FRCI y a dos civiles. | UN | وفي 18 أيار/مايو، هاجم خمسة أفراد مسلحين مركزا للقوات الجمهورية لكوت ديفوار في أغنافوتو، مما أسفر عن قتل أحد جنود هذه القوات ومدنيَّين. |
El 17 de abril, la ONUCI señaló que siete mujeres habían sido gravemente maltratadas y amenazadas de muerte durante una operación de dispersión realizada por los gendarmes y miembros de las FRCI en la barriada de chabolas de Washington, en la comuna de Cocody, en Abiyán. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، أفادت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بأن سبع نساء تعرضن للضرب المبرح ثم هددن بالقتل خلال عملية إخلاء نفذها الدرك وأفراد من القوات الجمهورية لكوت ديفوار في حي واشنطن الهامشي في مقاطعة كوكودي في أبيدجان. |
La ONUCI también proporcionó apoyo logístico a las unidades de las FRCI en la región, mientras que el equipo de las Naciones Unidas en el país intensificó el apoyo prestado a los desplazados y los repatriados. | UN | وقدمت العملية أيضا مساندة لوجستية إلى وحدات القوات الجمهورية في المنطقة، في حين عزز فريق الأمم المتحدة القطري دعمه للمشردين والعائدين. |
Si bien sus efectos han sido limitados, los ataques ponen de manifiesto los problemas existentes en cuanto a la fortaleza y coordinación de las FRCI en Moyen-Cavally, en especial en las zonas fronterizas, y dan lugar a una propaganda que muestra la situación de seguridad en Côte d’Ivoire como inestable. | UN | وعلى حين أن تأثير الهجمات كان محدوداً، فإنها تكشف عن مشكلات تتعلق بالقوة والتنسيق للقوات الجمهورية في كافالي الوسطى، ولا سيما في المناطق الحدودية، وتعزز الدعاية بأن الوضع الأمني في كوت ديفوار غير مستقر. |
Se registraron otros ataques contra las fuerzas de seguridad nacionales, entre ellos el del 8 de agosto, cuando un miembro de las FRCI y un atacante resultaron gravemente heridos tras un ataque contra un puesto de control de las FRCI en Agboville. | UN | 6 - ووقعــت هجمـــات أخــرى ضــد قـــوات الأمن الوطنــي، بما فـــي ذلــك هجـــوم في 8 آب/أغسطس، عندما أصيب أحد عناصر القوات الجمهورية وأحد المهاجمين بجراح خطيرة أثناء هجوم على مركز تفتيش تابع للقوات الجمهورية في أغبوفيل. |
El 14 de agosto, tres soldados de las FRCI resultaron heridos durante un ataque contra un puesto de control de las FRCI en Bakoubli, cerca de Toulépleu. | UN | وفي 14 آب/أغسطس، أصيب ثلاثة جنود من القوات الجمهورية أثنــاء هجـــوم على مركز تفتيش تابـــع للقـــوات الجمهورية في باكوبلي بالقرب من توليبلو. |
El 14 de octubre se dio muerte a un atacante y tres miembros de las FRCI resultaron heridos en el transcurso de distintos ataques contra puestos de la policía y de las FRCI en Bonoua. | UN | وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، قتل مهاجم واحد وجرح ثلاثة عناصر من القوات الجمهورية خلال هجمات منفصلة على مراكز للشرطة وللقوات الجمهورية في بونوا. |
28. El 25 de agosto, 3 agresores, 1 miembro de las FRCI y 1 civil murieron tras el ataque a un puesto de las FRCI en Iroko, a 140 km de Abidján. | UN | 28- وفي 25 آب/أغسطس، قُتِلَ ثلاثة مهاجمين وأحد عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار ومدني في هجوم على موقع للقوات الجمهورية في إيروكو التي تبعد 140 كيلومتراً عن أبيدجان. |