ويكيبيديا

    "frecuencia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحيان في
        
    • التردد في
        
    • تواترا في
        
    • عادة في
        
    • شيوعاً في
        
    • التواتر في
        
    • تكراراً في
        
    • شيوعا في
        
    • متكررة في
        
    • يؤديان إلى
        
    • واسع في
        
    • حاﻻت كثيرة في
        
    • الأحيان على
        
    • أغلب الأحيان وقد
        
    • استهدفت فيما
        
    Se trata de algo que hemos venido haciendo cada vez con más frecuencia en los últimos años. UN وهذا شيء نقوم به على نحو متزايد في كثير من الأحيان في السنوات الأخيرة.
    Con demasiada frecuencia, en el pasado la ayuda financiera asignada a los países en desarrollo no ha llegado a la población a que iba destinada. UN وفي كثير من الأحيان في الماضي، لم تكن المساعدات المالية المخصصة للبلدان النامية تصل إلى من كان من المفترض أن تصل إليهم.
    :: 77 equipos de radio de alta frecuencia en las zonas prioritarias para mejorar las comunicaciones con las comunidades que corren peligro de sufrir ataques armados UN :: نصب 77 محطة للإرسال اللاسلكي العالي التردد في المناطق التي تولى الأولوية لتحسين الاتصالات مع السكان المحتمل أن يتعرضوا لاعتداءات مسلحة
    Las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se estudian con más frecuencia en diversos foros nacionales, regionales e internacionales. UN وبدأت قضايا التنمية المستدامة تناقش على نحو أكثر تواترا في مختلف المحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    En algunos Estados Partes, los niños de la enseñanza secundaria reciben también instrucción en lenguas minoritarias que se utilizan con frecuencia en sus sociedades. UN وفي عدد من الدول اﻷطراف يحصل اﻷطفال أيضاً في المدارس الثانوية على تعليم بلغات اﻷقلية التي يستخدمونها عادة في مجتمعاتهم.
    La expresión " presentación de la reclamación " es la que se usa con más frecuencia en los tratados, decisiones judiciales y doctrina. UN وتعبير " تقديم المطالبة " هو أكثر التعابير شيوعاً في المعاهدات والقرارات القضائية والفقه.
    Varias ONG son en la actualidad entidades asociadas de pleno derecho de algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con más frecuencia en el futuro. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    En cambio, algunos de los términos que aparecen con mayor frecuencia en el Programa de Acción de Bruselas son ayuda, deuda y pobreza. UN وفي المقابل، تبدو كلمات المعونة، والدَين، والفقر أكثر تكراراً في برنامج عمل بروكسل.
    Si bien la píldora es el método más común en las regiones más desarrolladas, el DIU es el que se utiliza con más frecuencia en los países en desarrollo. UN ومع أن اﻷقراص أكثر شيوعا في المناطق اﻷكثر تقدما، فإن الوسيلة الرحمية لمنع الحمل أكثر استعمالا في البلدان النامية.
    El orador pregunta cuáles son los problemas que el ACNUR ha afrontado con mayor frecuencia en estas situaciones y cómo sería posible reforzar los esfuerzos realizados. UN واستفسر عن المشاكل التي تواجه المفوضية في معظم الأحيان في مثل هذه الحالات، وكيف يمكن تعزيز الجهود المبذولة.
    Dicha norma es la que se invoca con mayor frecuencia en la práctica y merece ser estudiada más detenidamente. UN فقد شكلت المعاملة المنصفة والعادلة المعيار الأكثر احتجاجا به في معظم الأحيان في الممارسة وهي تستحق مزيدا من الدرس.
    El PCA se detectó con mayor frecuencia en el aire que en otros compartimentos ambientales. UN وقد اكتشف الأنيسول الخماسي الكلور في أكثر الأحيان في الهواء بالمقارنة مع الحيوز البيئية الأخرى.
    Palabras que miramos con frecuencia en películas, canciones y libros. Open Subtitles تكتب كلمات نراها كلها أغلب الأحيان في الأفلام و الأغاني و الكتب
    77 equipos de radio de alta frecuencia en las zonas prioritarias para mejorar las comunicaciones con las comunidades que corren peligro de sufrir ataques armados UN نصب 77 محطة للإرسال اللاسلكي العالي التردد في المناطق التي تولى الأولوية لتحسين الاتصالات مع السكان المحتمل أن يتعرضوا لاعتداءات مسلحة
    Creo que muchos de nosotros celebraríamos que esta fórmula se siguiera con más frecuencia en el futuro en las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن كثيرين منا يرحبون بأن يؤخذ بهذا الشكل على نحو أكثر تواترا في الأمم المتحدة في المستقبل.
    Depender excesivamente de un único proveedor para el aprovisionamiento de elementos utilizados con frecuencia en operaciones con refugiados puede acarrear dificultades, al tiempo que elimina los beneficios derivados de la competencia. UN ويمكن أن يؤدي الاعتماد المفرط على بائع وحيد لتوريد أحد اﻷصناف الذي هناك حاجة إليه عادة في عمليات اللاجئين إلى مصاعب في التوريد ويؤدي أيضا إلى ضياع الوفورات المتولدة عن المنافسة السوقية.
    Infecciones de transmisión sexual 56. La clamidia es la infección de transmisión sexual declarada con más frecuencia en Australia. UN 56- إن المتدثرة هي أكثر أنواع العدوى بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي شيوعاً في أستراليا.
    Varias ONG son en la actualidad entidades asociadas de pleno derecho de algunos programas de la UNCTAD, lo que debería producirse con mayor frecuencia en el futuro. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    La Secretaría podrá indicar al Comenté las dificultades encontradas en la aplicación que las Partes han señalado con frecuencia en sus comunicaciones con la Secretaría. UN وقد تحدد الأمانة للجنة صعوبات التنفيذ التي حددتها الأطراف تكراراً في اتصالاتها مع الأمانة.
    Eslovaquia declaró que la malversación o peculado y la apropiación indebida figuraban entre los delitos enjuiciados con más frecuencia en el país. UN وذكرت سلوفاكيا أن الاختلاس والتبديد هما من أكثر الجرائم التي تلاحَق قضائيا شيوعا في البلد.
    148. Se han producido huelgas con frecuencia en las empresas, incluidos los hoteles. UN 148- ونُظمت إضرابات متكررة في الصناعات، بما فيها الفنادق.
    El calentamiento global y el cambio climático están provocando el retroceso y pérdida de los glaciares, la afectación a los recursos hídricos que ocasiona la disminución de las fuentes de agua potable, la sequía en diferentes regiones, una mayor frecuencia en los huracanes y en los desastres naturales, la pérdida de biodiversidad y de vidas humanas. UN 8 - إن الاحترار العالمي وتغير المناخ يؤديان إلى انحسار وفقدان الأنهار الجليدية، وتضرر الموارد المائية بسبب تناقص مصادر المياه الصالحة للشرب، والجفاف في مختلف المناطق، والمزيد من الأعاصير والكوارث الطبيعية المتكررة، وفقدان التنوع البيولوجي وخسائر في الأرواح.
    Sin embargo, debe evitarse el peligro de que las rentas se vuelvan más permanentes, lo que a largo plazo debilitaría el espíritu empresarial y dificultaría el crecimiento de la productividad, como ha ocurrido con demasiada frecuencia en el ASS. UN إلا أنه لا بد من تفادي خطر أن يصبح الدخل الريعي أكثر استدامة ﻷن ذلك قد يضعف في اﻷجل الطويل روح المبادرة ويعوق نمو الانتاجية، وهي سمة شاعت على نطاق واسع في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Como consecuencia, la carga de proteger y asistir a los desplazados internos ha recaído con demasiada frecuencia en las comunidades locales y en los propios desplazados. UN ونتيجة لذلك، يقع عبء حماية ومساعدة المشردين داخلياً، في أغلب الأحيان على عاتق المجتمعات المحلية والأشخاص المشردين أنفسهم.
    Lamentablemente, los documentos originales con que trabajan los traductores con frecuencia no se ajustan a esas normas. En comparación con otras organizaciones, en los organismos de las Naciones Unidas se ha detectado una mayor necesidad de verificar la terminología y los documentos de referencia, pues con mucha frecuencia en los textos originales no se indican todas las referencias de los documentos utilizados para elaborarlos. UN وللأسف، فإن النصوص الأصلية التي يعمل المترجمون عليها لا تلبّي هذه المعايير في أغلب الأحيان وقد تبين أن مترجمي نصوص الأمم المتحدة يحتاجون أكثر من مترجمي المنظمات الأخرى إلى التحقق من المراجع والمصلحات، لأن النصوص الأصلية لا تذكر، في الكثير من الأحيان، الوثائق التي استُند إليها في الكتابة.
    Sin embargo, y precisamente debido a sus recursos limitados, los países en desarrollo y otros países tendían con frecuencia en el pasado a reducir al mínimo (mediante subvenciones) los precios de los productos que satisfacían las necesidades básicas de las secciones de baja renta de la población o que constituían factores de producción de sectores que el Estado trataba de promover. UN لكن ندرة الموارد، كانت هي بالذات السبب في أن البلدان النامية وبلدانا أخرى غالبا ما استهدفت فيما مضى تقليل أسعار المنتجات )من خلال اﻹعانات( التي تلبي الاحتياجات اﻷساسية لقطاعات السكان المنخفضة الدخل أو التي كانت مدخلات إنتاج لقطاعات تحاول الحكومات تعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد