Para hacer frente al cambio climático y seguir contribuyendo a proteger el clima mundial, China adoptará las siguientes directrices: | UN | بهدف مواجهة تغير المناخ والمضي في الإسهام في حماية المناخ العالمي، ستمتثل الصين للمبادئ التوجيهية التالية: |
Todos estos documentos sirven de base legislativa y política para seguir reforzando la capacidad de China para hacer frente al cambio climático. | UN | وجميع هذه الوثائق تُعد أساسا تشريعيا وسياسيا للإمعان في مساندة قدرة الصين على مواجهة تغير المناخ. |
Informe del taller técnico sobre el aumento de la resiliencia económica frente al cambio climático y sobre la reducción de la dependencia de los sectores económicos vulnerables, en particular mediante la diversificación económica | UN | تقرير عن حلقة العمل التقنية المتعلقة بزيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الاقتصادية الضعيفة، بما في ذلك من خلال التنويع الاقتصادي |
La segunda parte del taller se dedicó a examinar las formas de facilitar el desarrollo y la difusión de enfoques, medidas e instrumentos para aumentar la resiliencia económica frente al cambio climático y reducir la dependencia de los sectores vulnerables. | UN | أما الجزء الثاني من حلقة العمل فقد ركَّز على سُبل وطرق تيسير استنباط ونشر مناهج وتدابير وأدوات لزيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الضعيفة. |
Las Partes solicitaron también asistencia para aplicar medidas destinadas a hacer frente al cambio climático. | UN | وطلبت الأطراف أيضاً المساعدة من أجل تدابير التنفيذ الرامية إلى التصدي لتغير المناخ. |
En el marco del enfoque de las Naciones Unidas para hacer frente al cambio climático, el PNUMA trabajará junto con sus colaboradores, entre ellos el sector privado para: | UN | سيعمل برنامج البيئة، ضمن إطار نهج الأمم المتحدة إزاء تغير المناخ مع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص على: |
Para hacer frente al cambio climático, China se guiará por los siguientes principios: | UN | بغية مواجهة تغير المناخ، سوف تسترشد الصين بالمبادئ التالية: |
En la reunión se habló de la forma en que los países en desarrollo pueden hacer frente al cambio climático y reducir la huella de carbono del mundo. | UN | وقد ناقش الاجتماع المذكور بعض الطرق التي يمكن بها للبلدان النامية مواجهة تغير المناخ والتي يمكن بها الحد من بصمة الكربون على الصعيد العالمي. |
frente al cambio climático, la primera y más urgente medida con respecto a la seguridad es la concertación de un acuerdo mundial, ambicioso y comprensivo en Copenhague. | UN | وأول خطوة وأكثرها إلحاحا على طريق استتباب الأمن لدى مواجهة تغير المناخ هي إبرام اتفاق عالمي وطموح وشامل في كوبنهاغن. |
Los participantes observaron que muchos países en desarrollo tropezaban con dificultades para fortalecer su resiliencia económica frente al cambio climático debido a que dependían de un número reducido de actividades económicas. | UN | ولاحظ المشاركون أن العديد من البلدان النامية يشهد صعوبات في تعزيز مرونته الاقتصادية تجاه تغير المناخ بسبب اعتماده على عدد محدود من الأنشطة الاقتصادية. |
Informe del taller técnico sobre el aumento de la resiliencia económica frente al cambio climático y sobre la reducción de la dependencia de los sectores económicos vulnerables, en particular mediante la diversificación económica. Nota de la secretaría | UN | تقرير عن حلقة العمل التقنية المتعلقة بزيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الاقتصادية الضعيفة، بما في ذلك من خلال التنويع الاقتصادي، مذكرة من الأمانة |
E. Aumento de la resiliencia económica frente al cambio climático y reducción de la dependencia de los sectores económicos vulnerables 29 - 32 9 | UN | هاء - زيادة المرونة الاقتصادية تجاه تغير المناخ والتقليل من الاعتماد على القطاعات الاقتصادية الضعيفة 29-32 10 |
Ello plantea graves dificultades a China en sus esfuerzos para hacer frente al cambio climático y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وهذا يفرض تحديات بالغة على ما تبذله الصين من جهود من أجل التصدي لتغير المناخ والتقليل من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Además, hay crecientes indicios de proteccionismo, a causa de las perturbaciones económicas o so pretexto de hacer frente al cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك ثمة دلائل متعاظمة على الحمائية أما بسبب الاضطراب الاقتصادي أو تحت ستار التصدي لتغير المناخ. |
Se cree que este criterio de combinar estrategias sería el medio más eficaz para hacer frente al cambio climático. | UN | وقد ذكر أن الجمع بين هذين المنهجين سيمثل أشد الوسائل فعالية في التصدي لتغير المناخ. |
La solución de los problemas actuales se considera a menudo una forma de aumentar la capacidad general de recuperación frente al cambio climático. | UN | 59 - وكثيرا ما يُنظر إلى معالجة المشكلات الراهنة باعتبارها طريقة لزيادة القدرة العامة على الرجوعية إزاء تغير المناخ. |
Esa tendencia se caracteriza por el relieve dado a una modalidad de cartera y escalonada, a que se alude más adelante, y también por una mayor participación de las administraciones locales y regionales y de grupos importantes de Partes interesadas en la configuración y aplicación de la política frente al cambio climático. | UN | وأتسم هذا الاتجاه بالتركيز على نهج متدرج ومجمع، مشار إليه أدناه، كما أتسم بزيادة إشراك الحكومات المحلية والإقليمية والفئات الهامة من أصحاب المصلحة، في تصميم وتنفيذ السياسات إزاء تغير المناخ. |
Además, habían surgido nuevas necesidades en relación con las iniciativas nacionales para hacer frente al cambio climático en muchos países. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد ظهرت احتياجات جديدة ذات صلة بالجهود الوطنية الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ في بلدان كثيرة. |
Sin duda, los elementos básicos del Plan de Acción de Bali trazan el rumbo de cualquier estrategia futura que haga frente al cambio climático. | UN | ومما لا شك فيه أن العناصر الأساسية في خطة عمل بالي قد حددت المسار لأية استراتيجية مستقبلية لمواجهة تغير المناخ. |
Medidas canadienses para hacer frente al cambio climático | UN | اﻹجراءات التي تتخذها كندا للتصدي لتغير المناخ |
V. MEDIDAS QUE CONTRIBUYEN A HACER frente al cambio CLIMÁTICO 71 - 94 19 | UN | خامساً - التدابير التي تسهم في التصدي لمشكلة تغير المناخ 71-94 21 |
Resulta particularmente importante ayudar en la identificación de la vulnerabilidad de las zonas marino-costeras frente al cambio climático, el desarrollo de programas, proyectos y acciones de supervisión de especies y zonas vulnerables, así como la mitigación y adaptación a sus impactos. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة المساعدة في تعريف مواطن الضعف في المناطق البحرية الساحلية أمام تغير المناخ. ومما يتسم بالأهمية تطوير البرامج والمشاريع وأنشطة الرصد بشأن الأنواع والمناطق المعرضة للخطر، وكذلك التخفيف من وطأتها والتكيف تجاهها. |
Con este fin, mi delegación desea adherirse al llamamiento formulado por el Secretario General, para el establecimiento de un sistema de alerta mundial para todas las catástrofes naturales y la aplicación de medidas decisivas frente al cambio climático. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن حكومتي تشارك الأمين العام مناشدته إنشاء نظام للإنذار المبكر على نطاق العالم لجميع الكوارث الطبيعية، والتنفيذ الحاسم لتدابير تتخذ استجابة لتغير المناخ. |
A nivel global, el camino lo tenemos trazado tras la recién celebrada Conferencia de las Partes, y mi delegación espera ver en este debate y en las reuniones posteriores sobre el cambio climático un verdadero avance en el cumplimiento de compromisos y en la consecución de acuerdos que realmente representen la realidad de la responsabilidad común pero diferenciada que tenemos frente al cambio climático. | UN | وعلى الصعيد العالمي، قد رسمت الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف الطريق أمامنا. ويأمل وفد بلادي، خلال هذه المناقشة وفي الجلسات اللاحقة بشأن تغير المناخ، أن يكون هناك تقدم حقيقي نحو الوفاء بالالتزامات ووضع اتفاقات تعبر بالفعل عن أن لدينا مسؤوليات مشتركة ولكن متباينة فيما يتعلق بتغير المناخ. |
Era necesario hacer frente al cambio climático sin dejar de aumentar el nivel de vida de todos. | UN | وثمة حاجة إلى الحد من تغير المناخ مع رفع مستويات المعيشة للجميع. |
Hacer frente al cambio climático y proseguir el desarrollo económico no son objetivos mutualmente excluyentes. | UN | ولذلك لم تعد معالجة تغير المناخ واتباع التنمية الاقتصادية موضوعين مانعين أحدهما للآخر. |
Conferencia Ministerial: Las familias frente al cambio y la política social en Europa (13 y 14 de mayo, Dublín) | UN | المؤتمر الوزاري: الأسرة في مواجهة التغير والسياسة الاجتماعية في أوروبا: 13-14 أيار/مايو في دبلن |
Con tal fin, Qatar Petroleum está haciendo frente al cambio climático desde varios frentes: | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تعمل قطر للبترول على معالجة مسألة تغير المناخ على عدة جبهات هي: |