La protección contra las infecciones de transmisión sexual es una cuestión conexa de importancia fundamental, ya que esas enfermedades hacen que hombres y mujeres corran mayor riesgo frente al VIH. | UN | وتعتبر بذلك الحماية من الأمراض المعدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي قضية ذات صلة بالموضوع وبالغة الأهمية، حيث أن هذه الأمراض تجعل الرجال والنساء أكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En 2006 se realizó un examen externo de la respuesta del sector de la salud frente al VIH/SIDA. | UN | :: وأُجري في عام 2006 استعراض خارجي بشأن استجابة القطاع الصحي للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Respuesta frente al VIH en situaciones de emergencia, reconstrucción y seguridad | UN | التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية في حالات الطوارئ، وإعادة البناء والسياقات الأمنية |
La política nacional de México frente al VIH/SIDA se basa en la prevención, la atención médica integral, el respeto a los derechos humanos y una participación activa de la sociedad. | UN | 707 - تقوم السياسة الوطنية للمكسيك إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الوقاية، والرعاية الطبية المتكاملة، واحترام حقوق الإنسان، والمشاركة النشطة للمجتمع. |
Las fichas descriptivas recopilan datos a partir de los mecanismos de vigilancia existentes y muestran sistemáticamente, por primera vez, cuál es la situación de la infancia frente al VIH y el SIDA. | UN | وتتضمن صحائف الوقائع بيانات مجمعة من آليات رصد قائمة وتُظهر بصورة منهجية، لأول مرة على الإطلاق، أحوال الأطفال في مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Estas Directrices tienen por objeto traducir las normas internacionales de derechos humanos en actuaciones prácticas frente al VIH/SIDA. | UN | والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو ترجمة المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان إلى التزام عملي فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز. |
Tiene por misión dirigir, fortalecer y prestar apoyo a un esfuerzo ampliado a fin de prevenir la transmisión del VIH, prestar atención y apoyo, reducir los efectos y aliviar la vulnerabilidad individual y de la comunidad frente al VIH/SIDA. | UN | وتتمثل مهمة البرنامج في قيادة وتعزيز ودعم جهد موسع للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية، وتوفير الرعاية والدعم، وخفض اﻷثر المترتب عليه، وتخفيف حدة الهشاشة الفردية والجماعية أمام فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز. |
El Comité recomienda que el Estado parte aborde el problema de las normas sociales que acentúan la vulnerabilidad de las mujeres frente al VIH/SIDA y fomente la participación de los hombres en programas que informen sobre los derechos sexuales y reproductivos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الصور النمطية السلبية التي تزيد من هشاشة المرأة إزاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتعزيز إشراك الرجال في البرامج التي من شأنها إتاحة المعلومات عن الحقوق الجنسية والإنجابية. |
Incremento de las medidas frente al VIH | UN | المزيد من التدخلات لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية |
A fin de comprender mejor la interrelación entre la violencia por razón de género y el VIH y el SIDA, la República del Congo ha llevado a cabo un estudio sobre la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas frente al VIH y a la violencia sexual. | UN | ولتحقيق فهم أفضل للعلاقات التبادلية بين العنف القائم على نوع الجنس والفيروس والإيدز، أجرت جمهورية الكونغو بحثا عن قابلية النساء والبنات الصغار للإصابة بالفيروس والتعرض للعنف الجنسي. |
El apoyo político y la voluntad de hacer frente al VIH/SIDA y sus repercusiones ahora son una realidad en muchos países; | UN | وأضحى الدعم والإرادة السياسيان للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وآثارهما حقيقة ملموسة في العديد من البلدان؛ |
Es sumamente decepcionante que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional por eliminar la vulnerabilidad de la raza humana frente al VIH/SIDA, la epidemia siga planteando amenazas graves a la humanidad. | UN | ومن المحبط أنه على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على تعرض الجنس البشري للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإن الوباء لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للبشرية. |
En 1995 se estableció otro programa especializado relacionado con personas titulares de un permiso de artista, por considerárseles un grupo de alto riesgo frente al VIH/SIDA y otras infecciones de transmisión sexual. | UN | ووُضع منذ سنة 1995 برنامج متخصص آخر له علاقة بمن يحملن تصاريح فنانات بالنظر إلى أنهن يعتبرن فئة معرضة بشدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض التي تنتقل جنسيا. |
En Asia meridional, el problema del subdesarrollo limita inevitablemente la adopción de medidas para hacer frente al VIH. | UN | 68 - في جنوب آسيا، تؤدي مشكلة التخلف حتما إلى عرقلة التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La seguridad humana y los derechos humanos son fundamentales al hacer frente al VIH/SIDA. | UN | 22 - ولكل من الأمن البشري وحقوق الإنسان أهمية حاسمة في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Hay pruebas concluyentes de que la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas frente al VIH/SIDA se reduce drásticamente con la eliminación de la violencia por razón de género, en particular la explotación sexual con fines comerciales y la trata. | UN | وهناك دلائل دامغة على أن قلة مناعة النساء والفتيات إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز تنخفض بشكل ملحوظ عندما يُقضى على العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار بالبشر. |
Un enfoque de derechos humanos para tratar la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas prostituidas frente al VIH/SIDA no debería abandonarlas en una industria que da más importancia a los beneficios que a la dignidad humana. | UN | ولا ينبغي لأي نهج لحقوق الإنسان يُعنى بالتصدي لعدم مناعة ممارسات الدعارة من النساء والفتيات إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أن يتخلى عنهن لصناعة تقدم الربح على كرامة الإنسان. |
Para activar la respuesta de las mujeres y las niñas frente al VIH, es esencial superar las normas sociales nocivas, promover la igualdad entre los géneros y empoderar a la mujer. | UN | والتغلب على الأعراف الاجتماعية الضارة وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هي أمور ضرورية لتعزيز مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية بين النساء والفتيات. |
Con este fin, las Directrices constan de dos partes: la primera contiene los principios de derechos humanos que fundamentan una respuesta positiva al VIH/SIDA, y la segunda, las medidas prácticas que han de adoptar los gobiernos en los ámbitos jurídico, administrativo y práctico, para proteger los derechos humanos y alcanzar los objetivos de salud pública frente al VIH. | UN | ولتحقيق هذه الغاية وضعت المبادئ التوجيهية في جزأين: أولا، مبادئ حقوق اﻹنسان التي ترتكز عليها الاستجابات الايجابية للتصدي لهذا المرض وثانيا التدابير العملية المنحى التي ينبغي أن تتخذها الحكومات في مجالات القانون والسياسة اﻹدارية والتطبيق والتي ستحمي حقوق اﻹنسان وتحقق أهداف الصحة العامة فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري. |
Hay pruebas concluyentes de que la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas frente al VIH/SIDA se reduce drásticamente con la eliminación de la violencia por razón de género, en particular la explotación sexual con fines comerciales y la trata. | UN | وثمة دلائل قوية على أن هشاشة النساء والفتيات أمام فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز تقل بشدة عندما يجري القضاء على العنف القائم على نوع الجنس، بما فيه الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار بالبشر. |
Existen datos que demuestran que la educación es un arma cada vez más poderosa frente al VIH/SIDA una vez que existe una conciencia básica de sus peligros. | UN | وثمة دليل على أن التعليم يصبح أداة قوية بشكل متزايد في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز متى توفر مستوى أساسي من الوعي بمخاطره(). |
14. También se exhorta a los Estados miembros de la Subcomisión a asegurarse de que los consumidores de drogas que viven afectados por el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sanguínea pueden acceder fácilmente a un tratamiento accesible en términos económicos del abuso de sustancias, y a que procuren eliminar los obstáculos al acceso de los consumidores de drogas a los cuidados y apoyos que necesiten para hacer frente al VIH/SIDA. | UN | 14- الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية مشجَّعة أيضا على ضمان توافر العلاج من تعاطي مواد الإدمان وبتكلفة ميسورة لمتعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه أو غيرهما من الأمراض المنقولة بالدم، وعلى العمل على إزالة الحواجز التي تحول دون وصول متعاطي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه إلى ما يحتاجون إليه من الرعاية والدعم. |
Las Directrices se enmarcan firmemente en las normas internacionales de derechos humanos vigentes y se basan en una experiencia de muchos años en la determinación de las estrategias para hacer frente al VIH y al SIDA cuyo éxito ha quedado demostrado. | UN | وقد ترسخت هذه المبادئ التوجيهية في إطار من المعايير الدولية القائمة لحقوق اﻹنسان، كما تستند إلى خبرة سنوات عديدة في تحديد الاستراتيجيات التي برهنت عن نجاحها في التعامل مع الفيروس أو اﻹيدز. |
Tenemos los recursos y el conocimiento para hacer frente al VIH/SIDA. | UN | إننا نملك الموارد والدراية اللازمين للتعامل مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |