Sobre todo viendo lo difícil que es para conseguir ingredientes frescos en estos días. | Open Subtitles | خصوصا رؤية كم هو صعب للحصول على المكونات الطازجة في هذه الأيام. |
El suministro y el almacenamiento de alimentos frescos para grandes cantidades de personal militar y civil a esta temperatura constituye un problema en las zonas en que el suministro eléctrico local es poco fiable. | UN | ويمثل توفير المواد الغذائية الطازجة وتخزينها ﻷعداد كبيرة من اﻷفراد العسكريين والمدنيين مع ارتفاع درجة الحرارة هذه، مشكلة في اﻷماكن التي لا يمكن الاعتماد فيها على إمدادات الطاقة المحلية. |
Tratándose de los calabacines y las alcachofas frescos la situación es semejante. | UN | وتواجه كل من الكوسى الطازجة واﻷرضي شوكي وضعا مماثلا. |
Llego tarde, pero con ojos frescos y objetivos que pueden ser útiles sobre todo en la etapa final de una difícil negociación. | UN | لقد أتيت متأخراً، ولكن بنظرة جديدة موضوعية، يمكن أن تكون حاسمة، وخاصة في المرحلة اﻷخيرة من مفاوضات صعبة. |
Comprenden la adquisición local de raciones en bruto, pan fresco y otros alimentos frescos | UN | حصص اﻹعاشة السائبة والخبز الطازج وغيرها من اﻷصناف الطازجة المشتراة محليا |
Hablamos de alimentos buenos y frescos que se desperdician a escala colosal. | TED | نحن نتحدث عن طعام جيد و طازج يتعرض للتبديد على نحو مروّع. |
Investigación de la concesión de un contrato para el suministro de alimentos frescos en una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | التحقيق في إرساء عقـد للحصص التموينية للمنتجات الطازجة في احدى بعثات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة |
De hecho, el local tenía menos espacio que el camión de las Naciones Unidas enviado para recoger los alimentos frescos de la Misión. | UN | وكان المرفق في الحقيقة أقل حجما من شاحنة اﻷمم المتحدة التي أرسلت لجلب الحصص التموينية من المنتجات الطازجة للبعثة. |
Número de refugiados y de desplazados internos que reciben alimentos frescos, carbón y combustible de calefacción en los centros colectivos. | UN | :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يتلقون الأغذية الطازجة والفحم ووقود للتدفئة في المراكز الجماعية؛ |
En particular para los productos frescos, estos temores suelen transmitirse a través de las cadenas de supermercados, que son de ámbito internacional y configuran no sólo el comercio internacional sino también el nacional. | UN | وفيما يتعلق بالمنتجات الطازجة بوجه خاص، غالباً ما تُنقل هذه الاهتمامات من خلال مجموعات المتاجر الكبرى المدوَّلة التي لا تحدد شكل التجارة الدولية وحدها بل التجارة الوطنية أيضاً. |
Principalmente se estaba hablando de los dátiles frescos, pero también se mencionó que no existía una alternativa para el uso crítico del metilbromuro para el algodón. | UN | فالمنتج المطروح للنقاش هو التمور الطازجة في المقام الأول، غير أن القطن ذكِر أيضا باعتباره استخداما حرجا بدون بديل. |
Esto significa que, como parte de sus estrategias de abastecimiento de productos frescos, las empresas tienen que combinar activos físicos, tales como terreno y laboratorios, y activos intangibles tales como marcas de calidad o imagen. | UN | وهذا يعني أنه سيتعين على الشركات أن تجمع فيما تتبعه من استراتيجيات تتعلق بمصادر توريد المنتجات الطازجة بين الأصول المادية كالأراضي والمختبرات والأصول غير المادية كعلامات الجودة أو صورة الشركة. |
Por toda África soplan aires frescos, desde el oeste del continente hasta sus regiones orientales y centrales. | UN | ثمة رياح جديدة تهب حاليا على كل أنحاء أفريقيا، من غرب القارة إلى منطقتيها الشرقية والوسطى. |
Les proponemos que el proceso de reducción sea apoyado con recursos frescos para el combate a la pobreza. | UN | نقترح دعم عملية تخفيض الأسلحة بموارد جديدة لمحاربة الفقر. |
España declaró que su legislación interna exigía el etiquetado de los productos pesqueros frescos y congelados a lo largo de toda la cadena de comercialización. | UN | وذكرت أسبانيا أن تشريعها المحلي يتطلب وسم منتجات السمك الطازج والمجمد طوال سلسلة التسويق. |
Y las personas en la comunidad tienen un lugar donde pueden comprar alimentos frescos y saludables. | TED | ويتوفر لدى الناس في المجتمع مكان حيث يمكنهم شراء الطعام الصحي الطازج. |
Estos espacios son lugares donde estamos construyendo cohesión social además de proporcionar alimentos saludables y frescos a nuestros amigos, a nuestras familias y a nuestros vecinos. | TED | هذه المساحات هي أماكن نبني فيها التماسك الاجتماعي بالإضافة لتقديم طعام صحي طازج لأصدقائنا وعائلاتنا وجيراننا. |
Toma algunas fotos. Allá hay cuerpos frescos. | Open Subtitles | هيا, التقط بعض الصور جثث حديثة القتل هناك |
Ya que los cangrejos parecían frescos... estoy pensando en hacer sopa de marisco. | Open Subtitles | بما أن السلطعون يبدو طازجاً أفكر في صنع حساء المأكولات البحرية |
Son mis mejores clientes y los mantengo frescos en la bodega. | Open Subtitles | انهم من افضل زبائنى , واحتفظ بهم باردين فى قبو النبيذ |
Los espantosos acontecimientos de Camboya, la ex Yugoslavia, Rwanda, y ahora Kosovo y otros lugares siguen frescos en nuestra mente. | UN | واﻷحداث المذهلة في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة ورواندا وكوسوفو اﻵن وفي أماكن أخرى لا تزال حية في أذهاننا. |
Pintura o fotografía, estoy buscando los artistas más frescos que podamos hallar. | Open Subtitles | اللوحه او التصويرانا ابحث عن فنانين طازجين يمكن ان نجدهم |
Sólo ayudamos a los votantes a mantenerse frescos, así pueden tomar una decisión convincente en el cuarto oscuro. | Open Subtitles | نحن فقط نساعد الناخبين بالبقاء منتعشين لذا يمكنهم أن يتّخذوا قرار مقنع في حجرة الإنتخابات |
La iglesia de Saint Afxentios, de la localidad de Komi Kepir, también habría sido objeto de actos de vandalismo, en particular el robo de sus frescos. | UN | ويقال أيضا إن كنيسة سانت أفيكسينتيوس في قرية كومي كيبير قد تعرضت للتخريب، ولا سيما سرقة الرسوم الجدارية. |
La temperatura media es de 22ºC en los meses más frescos (de mayo a octubre); de noviembre a abril la temperatura se eleva y se registran lluvias torrenciales. | UN | ويبلغ متوسط درجات الحرارة 22 درجة مئوية في الأشهر الأكثر برودة (أيار/مايو - تشرين الأول/أكتوبر) فيما ترتفع درجات الحرارة في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر إلى نيسان/أبريل ويرافقها هطول أمطار غزيرة. |
El 70% de los frescos medievales de iglesias y monasterios ortodoxos fueron destruidos. | UN | ودُمرت اللوحات الجصية التي يرجع عهدها إلى القرون الوسطى في 70 في المائة من الكنائس والإديرة الأرثوذكسية. |
El aire es dulce, mis ojos se sienten frescos y no hay nadie aquí. | Open Subtitles | نعم الهواء رطب والرياح منعشة وعيني تريان روعة المكان... |
Un día llegué a casa y me esperaba con esto, porque mantiene frescos los cereales, así que ahora los tengo fresquísimos. | Open Subtitles | فى يوم اتيت المنزل وجدت هذا بإنتظارى لأن هذا يبقى الحبوب طازجه و الآن لدي حبوب طازجه |