El caza de la OTAN observó que el helicóptero cruzaba la frontera de la República de Croacia, después de lo cual se perdió el contacto. | UN | وشاهدت الطائرة المقاتلة التابعة لحلف شمال اﻷطلسي الطائرة العمودية تقطع حدود جمهورية كرواتيا ومن ثم فقد الهدف. |
Procedimiento de autorización para cada actividad de importación o exportación de material nuclear y radiactivo; dos puestos situados en la frontera de la República de Moldova estaban equipados con detectores | UN | هناك نقطتا عبور على حدود جمهورية مولدوفا مجهزتان بأجهزة للكشف عن المواد النووية المشعة. |
El personal de la UNPROFOR observó que un helicóptero volaba a 5 kilómetros al sudeste de Posusje tras haber cruzado la frontera de la República de Croacia. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تحلق على بعد ٥ كيلومترات جنوب شرقي بوسوسيي بعد أن اخترقت حدود جمهورية كرواتيا. |
En la frontera de la República de Nagorno-Karabaj: | UN | 1 - على خط الحدود مع جمهورية ناغورنو كاراباخ: |
1. En la frontera de la República de Nagorno-Karabaj: | UN | 1 - على خط الحدود مع جمهورية ناغورنو - كاراباخ: |
Contrariamente a los compromisos contraídos por los dirigentes de Serbia y Montenegro, la frontera de la República de Bosnia y Herzegovina continúa siendo violada con la corriente de material bélico procedente de Serbia y Montenegro para ser proporcionado a las fuerzas de Karadzic. | UN | خلافا للالتزامات التي أعلنتها القيادة في صربيا والجبل اﻷسود، ما زال يجري انتهاك حدود جمهورية البوسنة والهرسك بتدفق العتاد الحربي من صربيا والجبل اﻷسود لمساعدة قوات كارادزيتش. |
xii) La carretera desde la frontera de la República de Croacia cerca de Velika Kladusa (a través de Cazin, Bihac, Kljuc, Jajce, Donji Vakuf) hasta Mostar; | UN | ' ١٢ ' الطريق الموصلة من حدود جمهورية كرواتيا بالقرب من فيليكا )عن طريق كازن، بيهاتش، كليوتس، دونيي فاكوف( إلى موستار |
xi) La carretera desde la frontera de la República de Croacia cerca de Velika Kladusa (a través de Cazin, Bihac, Kljuc, Jajce, Donji Vakuf) hasta Mostar; | UN | ' ١١ ' الطريق الموصلة من حدود جمهورية كرواتيا بالقرب من فيليكا )عن طريق كازن، بيهاتش، كليوتس، دونيي فاكوف( إلى موستار؛ |
La República de Croacia ha solicitado en varias ocasiones, concretamente en los documentos S/25766, S/25885 y en particular S/25874, que los observadores internacionales se desplieguen completamente en su territorio a fin de supervisar la frontera de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد طلبت جمهورية كرواتيا مرات عديدة، وبالتحديد في الوثيقتين S/25766، و S/25885 وخاصة في الوثيقة S/25874، أن يكون وزع المراقبين الدوليين بالكامل على أراضيها، لمراقبة حدود جمهورية البوسنة والهرسك. |
A pesar de las incesantes gestiones llevadas a cabo por el Gobierno de la República de Macedonia para fortalecer la paz y la estabilidad en la región, como demuestra, por ejemplo, el hecho de que acogiera a más de 360.000 refugiados durante las crisis de Kosovo, se han producido lamentablemente diversos incidentes en la frontera de la República de Macedonia con Kosovo (República Federativa de Yugoslavia). | UN | فرغم الجهود الدؤوبة لحكومة جمهورية مقدونيا الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار بالمنطقة، والتي تتجلى في أمور منها استقبال أكثر من 000 360 لاجئ إبان الأزمات التي شهدتها كوسوفو، فقد وقعت عدة حوادث مؤسفة على حدود جمهورية مقدونيا مع كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Estos centros o zonas especiales, que dependen de la Dirección de Migración del Ministerio del Interior, se utilizan para el internamiento temporal de extranjeros con respecto a los cuales se haya dictado una orden de acompañamiento forzoso hasta la frontera de la República de Bulgaria o una orden de expulsión. | UN | وتُنشأ هذه الأماكن/المراكز الخاصة ضمن مديرية الهجرة التابعة لوزارة الداخلية لأغراض الإيداع المؤقت للأجانب الخاضعين لأمر الاقتياد القسري إلى حدود جمهورية بلغاريا أو الصادر بشأنهم أمر بالطرد. |
En su resolución, el Tribunal Supremo afirmó que, de conformidad con el Código Tributario de Belarús, " las mercancías y medios de transporte que cruzan la frontera de la República de Belarús " deben ser objeto de una declaración en aduana. | UN | وقد أشارت المحكمة العليا في قرارها إلى أن قانون الضرائب في بيلاروس ينص على أن " السلع ووسائل النقل التي تعبر حدود جمهورية بيلاروس " تخضع لإجراء التصريح الجمركي. |
En ese sentido, durante el 49° período de sesiones de la Conferencia General del OIEA, Belarús propuso la celebración, en 2006, en Minsk, y bajo los auspicios del OIEA de una conferencia científico-práctica regional sobre la prevención de las circulación ilícita de materiales nucleares o radioactivos en la frontera de la República de Belarús con la Unión Europea. | UN | وفي ذلك الصدد، اقترحت بيلاروس، أثناء الدورة التاسعة والأربعين للمؤتمر العام للوكالة، أن يعقد في عام 2006 في مينسك، برعاية الوكالة، مؤتمر علمي - عملي إقليمي حول منع التداول غير المشروع للمواد النووية والمشعة على حدود جمهورية بيلاروس مع الاتحاد الأوروبي. |
Además, en el artículo 190(15) del Código sobre violaciones administrativas de Letonia, de 7 de diciembre de 1984, se prevé una multa de hasta 200 LVL por no declarar el efectivo al cruzar la frontera de la República de Letonia o por presentar una declaración falsa. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقضي المادة 190 15 من مدونة لاتفيا للانتهاكات الإدارية الصادرة في 7 كانون الأول/ديسمبر 1984 بتوقيع غرامة قدرها 200 وحدة نقدية لاتفية على عدم الإعلان أو الإعلان الزائف عن النقدية عند عبور حدود جمهورية لاتفيا. |
2. En la frontera de la República de Armenia | UN | 2- عند حدود جمهورية أرمينيا |
Según las disposiciones de la Ley XV de 2003 sobre la prevención y el bloqueo del blanqueo de dinero, toda persona que cruza la frontera de la República de Hungría está obligada a informar a la autoridad aduanera si lleva consigo dinero en efectivo y bonos por un valor superior a 1.000.000 forint húngaros (aproximadamente 4.000 euros). | UN | وفقا لأحكام القانون 15 لعام 2003 المتعلق بمنع ووقف غسل الأموال، فإن كل شخص يعبر حدود جمهورية هنغاريا ملزم بإبلاغ سلطة الجمارك عما في حوزته من النقود والسندات التي تتجاوز قيمتها 000 000 1 فلوران هنغاري (000 4 يورو تقريبا). |
97. El Departamento, de conformidad con la Ley sobre la entrada y residencia de extranjeros y apátridas en la República de Letonia y la decisión del Consejo de Ministros de 19 de febrero de 1993 relativa al orden de recepción de los visados de entrada y el control de las personas que cruzan la frontera de la República de Letonia, dictó 455 órdenes de expulsión de extranjeros y apátridas por las siguientes razones: | UN | ٧٩- وعملا بالقانون المتعلق بدخول وإقامة المواطنين اﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية الى جمهورية لاتفيا، وبقرار مجلس الوزراء المؤرخ في ٩١ شباط/فبراير ٣٩٩١ بشأن ترتيب تلقي تأشيرات الدخول ومراقبة اﻷفراد الذين يعبرون حدود جمهورية لاتفيا، أصدرت المصلحة ٥٥٤ أمر إقصاء بحق مواطنين أجانب وأشخاص عديمي الجنسية لﻷسباب التالية: |
En la frontera de la República de Nagorno-Karabaj: | UN | 1 - على خط الحدود مع جمهورية ناغورنو كاراباخ: |
En la frontera de la República de Armenia (véase el cuadro a continuación): | UN | 2 - على خط الحدود مع جمهورية أرمينيا (انظر الجدول أدناه): |
En la frontera de la República de Nagorno-Karabaj: | UN | 1 - على خط الحدود مع جمهورية ناغورنو كاراباخ: |