Esta etapa se aplica a los lugares en que la Línea fronteriza entre las entidades no coincide con la Línea Convenida de Cesación del Fuego. | UN | تنطبق هذه المرحلة على المواقع التي لا يتبع خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيها خط وقف إطلاق النار المتفق عليه. |
Hasta la fecha, unas 1.500 personas han regresado a sus hogares a través de la línea fronteriza entre las entidades de la zona de separación. | UN | وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة. |
La policía se comporta de tal manera que la línea fronteriza entre las entidades se convierte en una frontera, particularmente en las principales rutas que la atraviesan. | UN | وشرعت الشرطة في سلوك يميل إلى جعل خط الحدود بين الكيانين حدودا، لا سيما على طول الطرق الرئيسية عبر هذا الخط. |
Observadores, que representaban a una amplia gama de partidos políticos, estuvieron presentes a ambos lados de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وحضرها مراقبون من مجموعة واسعة من اﻷحزاب السياسية من جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانات. |
- La cooperación de las partes con los servicios de autobús del ACNUR que cruzan la línea fronteriza entre las entidades. | UN | - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة لمكتب المفوض السامي عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
El ACNUR estima que unas 10.000 personas han regresado de esta forma y muchos más han indicado su deseo de regresar a sus hogares a uno y otro lado de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عددهم يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠، وقد أبدى كثير منهم الرغبة في العودة إلى ديارهم عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين في كلا الاتجاهين. |
Anexo 2 Acuerdo sobre la línea fronteriza entre las entidades y cuestiones conexas | UN | المرفق ٢ اتفاق بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانات والمسائل المتصلة به |
Las Partes entienden y acuerdan que la IFOR tendrá derecho a desplegarse a ambos lados de la Línea fronteriza entre las entidades y en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | وتفهم اﻷطراف وتوافق على أن يكون للقوة المكلفة بالتنفيذ الحق في الانتشار على أي من جانبي خط الحدود المشترك بين الكيانات في أنحاء البوسنة والهرسك. |
La línea fronteriza entre las entidades y el arbitraje sobre Brcko | UN | خط الحدود الفاصل بين الكيانين والتحكيم بشأن برتشكو |
La línea fronteriza entre las entidades y el arbitraje sobre Brčko | UN | خط الحدود الفاصل بين الكيانين والتحكيم بشأن بريتشكو |
En los próximos meses debe resolverse también la cuestión de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko. | UN | ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو. |
Desde la firma del acuerdo de administración de aduanas entre las entidades, más de 700 camiones que transportaban importaciones y exportaciones han cruzado la línea fronteriza entre las entidades. | UN | ومنذ توقيع اتفاق إدارة الجمارك بين الكيانين عبرت أكثر من ٧٠٠ شاحنة محملة بالصادرات والواردات خط الحدود بين الكيانين. |
A principios de mayo se inauguraron dos itinerarios de autobuses del ACNUR que cruzan la línea fronteriza entre las entidades. | UN | فقد افتتحت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطين للحافلات في خط الحدود بين الكيانين. |
Han comenzado también las obras de reconstrucción del puente de Karusc, financiadas por la Unión Europea, en la línea fronteriza entre las entidades, cerca de Doboj. | UN | كما بدأ العمل في إعادة بناء جسر كاروسك على خط الحدود الفاصل بين الكيانات بالقرب من دوبوي بتمويل من الجماعة اﻷوروبية. |
Se ha mantenido la vigilancia terrestre y aérea de la Línea fronteriza entre las entidades y la Zona de Separación y han continuado la destrucción de casamatas y la supervisión de las operaciones de remoción de minas. | UN | وقد اضُطلع بالمراقبة البرية والجوية لخط الحدود الفاصل بين الكيانات ومنطقة الفصل كما تواصل تدمير الملاجئ المحصنة ورصد عمليات إزالة اﻷلغام. |
- La cooperación de las partes con los servicios de autobús del ACNUR que cruzan la línea fronteriza entre las entidades. | UN | - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة للمفوضية عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
18. La policía de ambas entidades sigue instalando puestos de control móviles clandestinos e ilegales en la Zona de Separación que abarca la Línea fronteriza entre las entidades. | UN | ٨١ - وتصر الشرطة في كلا الكيانين على إقامة نقاط تفتيش متنقلة سرية وغير قانونية داخل " منطقة الانفصال " التي تشمل خط الحدود المشترك بين الكيانين. |
LA OPORTUNIDAD DE UNA DECISIÓN FINAL SOBRE LA LÍNEA fronteriza entre las entidades | UN | توقيت صدور قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين |
V. LA OPORTUNIDAD DE UNA DECISIÓN FINAL SOBRE LA LÍNEA fronteriza entre las entidades | UN | خامسا - توقيت صدور قرار نهائي بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانين |
Las Partes sólo podrán modificar la Línea fronteriza entre las entidades de común acuerdo. | UN | لا يجوز لﻷطراف تعديل خط الحدود المشتركة بين الكيانات إلا بالتراضي. |
Artículo 1 Línea fronteriza entre las entidades | UN | خط الحدود المشتركة بين الكيانات |
Se han registrado obstrucciones en la Línea fronteriza entre las entidades o en zonas cercanas, así como entre los territorios controlados por las autoridades bosnias y bosnio croatas de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | فقد لوحظ وجود عقبات عند خط الحدود المشترك بين الكيانات أو بالقرب منه وكذلك بين المنطقة التي تسيطر عليها السلطة البوسنوية والمنطقة التي يسيطر عليها الكروات البوسناويين في اتحاد البوسنة والهرسك. |
No obstante, las restricciones a la libertad de circulación son corrientes en Bosnia y Herzegovina, particularmente en la Línea fronteriza entre las entidades, pero también entre los territorios controlados por las autoridades bosnias y bosniocroatas de la Federación. | UN | ورغم ذلك فإن القيود على التنقل شائعة في البوسنة والهرسك ولا سيما على طول الخط الحدودي المشترك بين الكيانين ولكن أيضاً بين اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والبوسنية الكرواتية داخل الاتحاد. |
- Todas las partes han respetado en general la zona de separación a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | - تحترم جميع اﻷطراف، عموما، منطقة الفصل حول خط الحدود بين الكيانات. |
- La situación estaba agravada por el miedo y la desconfianza y una tendencia continua hacia la separación, lo cual frenaba la libertad de circulación de los ciudadanos, en particular a través de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وقد أدى ذلك إلى تقييد حرية حركة المواطنين العاديين، لا سيما عبر خط الحدود فيما بين الكيانين وبالتالي فلا يمكن اعتبار التقدم المحرز حتى اﻵن نهائيا. |