Según el plan de las FDI, el cruce fronterizo de Rafah permanecería bajo control israelí. | UN | وتشير خطة قوات الدفاع اﻹسرائيلية إلى أن نقطة عبور الحدود في رفح ستظل خاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية. |
Los oficiales declararon que 143 soldados del Ejército de Liberación de Palestina, a los que se había entrenado como policías, habían llegado de Argelia por el cruce fronterizo de Rafiah. | UN | وذكر هؤلاء المسؤولون أن ١٤٣ جنديا من جيش التحرير الفلسطيني أصبحوا اﻵن مدربين كرجال شرطة، وصلوا من الجزائر عن طريق نقطة عبور الحدود في رفح. |
El Grupo posteriormente hizo una verificación con la policía del puesto fronterizo de Vurra, que negó la existencia de esa armería. | UN | وفيما بعد، تحقق الفريق من مدى صحة ذلك لدى مسؤولي شرطة المركز الحدودي في فيورا غير أنهم نفوا وجود ذلك المستودع. |
La Unión Europea subraya la importancia de garantizar la libertad de circulación de mercancías y personas, en particular manteniendo abierto el cruce fronterizo de Zemo Larsi. | UN | ويشدد على أهمية ضمان حرية حركة السلع والأفراد، ولا سيما بالإبقاء على المعبر الحدودي في زيمو لارسي مفتوحا. |
El Grupo tuvo ocasión de observar las actividades de la Central durante su visita al paso fronterizo de Ouangolodougou. | UN | وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو. |
Trabajos importantes de restauración en el cruce fronterizo de Vermica | UN | أعمال ترميم رئيسية في نقطة عبور الحدود في فيرميكا |
Las medidas pertinentes para el control fronterizo de la República Islámica del Irán son las siguientes: | UN | في ما يلي التدابير ذات الصلة بضوابط الحدود في جمهورية إيران الإسلامية: |
Campo minado fronterizo de Kahira Luia Magoe | UN | حقل الألغام على الحدود في كاهيرالويا |
Campo minado fronterizo de N ' soluwamuthu | UN | حقل الألغام على الحدود في نسولوموثو |
Aunque tenía su documentación en orden, fue enviado al puesto fronterizo de Kamensko, donde aparentemente fue entregado a la policía militar del HVO. | UN | وعلى الرغم من أن جميع أوراقه الثبوتية كانت صحيحة، فقد أرسل الى معبر الحدود في كامنسكو حيث قيل إنه سلم الى الشرطة العسكرية لمجلس الدفاع. |
En el paso fronterizo de Ganta, en el condado de Nimba, los funcionarios de inmigración y policía informaron al Grupo de que hay personas que suelen atravesar la frontera ilegalmente en canoa, muy cerca del puesto fronterizo oficial. | UN | وفي معبر غانتا الحدودي في مقاطعة نيمبا، أخبر مسؤولو الهجرة والشرطة الفريق بأن الناس يعبرون في كثير من الأحيان الحدود بصورة غير قانونية بواسطة الزوارق، وذلك على مقربة من المركز الحدودي الرسمي. |
La mayor parte de ellos cruzaron a Côte d ' Ivoire por la noche cerca del puesto fronterizo de Loguato. | UN | وعبر معظم هؤلاء الأفراد إلى كوت ديفوار ليلا بالقرب من الموقع الحدودي في غواتو. |
2.3. El 15 de febrero de 1996, el autor afirma haber obtenido un pasaporte y algunos días después haberse dirigido al puesto fronterizo de Sero para pasar a Turquía. | UN | 2-3 وفي 15 شباط/فبراير 1996، حصل صاحب الشكوى على جواز سفر وتوجه بعد أيام قليلة إلى المعبر الحدودي في سيرو قاصداً تركيا. |
Como consecuencia de esta medida, cientos de camiones quedaron bloqueados en puestos de control fronterizo de todo el país. | UN | وأدى هذا التدبير إلى اعتراض سبيل مئات الشاحنات عند مختلف نقاط التفتيش الحدودية في جميع أنحاء البلد. |
Una mejoría en las condiciones meteorológicas en la región de las montañas de Podgora permitió dotar nuevamente de personal al punto de cruce fronterizo de Sula en el Sector Bravo el 9 de febrero. | UN | وسمح تحسن اﻷحوال الجوية في جبال بودغورا بعودة أفراد نقطة العبور الحدودية في قطاع برافو إليها في ٩ شباط/فبراير. |
Desminado de un total de 800.000 m2 del campo de minas entre el puesto fronterizo de Sango y Crooks Corner. | UN | تطهير ما مجموعه 000 800 متر مربع من حقل الألغام الممتد من مركز سانغو الحدودي إلى كروكس كورنر. |
Los gastos comunes de personal y los gastos de viaje siguieron siendo importantes debido a la fluidez de la situación existente en el puesto fronterizo de Zeila y también a los frecuentes viajes realizados a Djibouti por personal del ACNUR destacado en Somalia noroccidental por razones de seguridad. | UN | وقد ظلت التكاليف العامة للموظفين ونفقات السفر مرتفعة بسبب ميوعة اﻷوضاع في نقطة الحدود عند زيلا وكثرة سفر موظفي المفوضية من شمال غرب الصومال الى جيبوتي لدواعي اﻷمن. |
El éxito de estas actividades se atribuye a la participación directa de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de las medidas de defensa y control fronterizo de los Estados participantes en todas las etapas de la planificación y la ejecución. | UN | ويعزى نجاح مثل هذه المشاريع إلى اﻹسهام المباشر لسلطات إنفاذ القوانين والدفاع ومراقبة الحدود التابعة للدول المشاركة في كافة مراحل التخطيط والتنفيذ. |
El Experto independiente percibió cierta calma y optimismo para resolver el conflicto fronterizo de Sool y Sanaag entre " Somalilandia " y " Puntlandia " . | UN | واستشف الخبير بعض الهدوء والتفاؤل حيال تسوية النزاع الحدودي على سول وساناغ بين " صوماليلاند " و " بونتلاند " . |
El 20 de diciembre, estalló una bomba de fabricación casera en un vertedero de basuras al oeste del cruce fronterizo de Karni, sin que se produjeran lesiones ni daños materiales. | UN | ١١٥ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، انفجرت قنبلة يدوية الصنع في مقلب للقمامة غربي المعبر الحدودي عند كارني. ولم يتسبب الانفجار في أي إصابات أو أضرار. |
El 1º de enero de 1996, el ejército etíope atacó el puesto fronterizo de Al-Allaw, en el río Siteet, ocupándolo. | UN | ٤ - وفي ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، هاجم الجيش اﻹثيوبي نقطة " العلاو " الحدودية على نهر ستيت وقامت باحتلالها. |
2. La noche del 28 al 29 de marzo de 2001 una patrulla iraquí apostada dentro de territorio iraquí abrió fuego contra una patrulla de las fuerzas fronterizas saudíes en el puesto fronterizo de Kasr en el sector de Rafha ' en territorio saudí. | UN | 2 - في ليلة 3-4 محرم 1422هـ، الموافق 28-29 آذار/مارس 2001م، تعرضت دورية حرس الحدود السعودية في مركز الكسر الحدودي بقطاع رفحاء الكائن في الأراضي السعودية لإطلاق نار من قِبل دورية عراقية تكمن في الأراضي العراقية. |
41. Sin embargo, existe el peligro de que el cruce fronterizo de Rafah funcione con una capacidad que no permita generar economías de escala, especialmente si no pasan por él las corrientes de importación más importantes. | UN | 41- إلا أن هناك خطراً يتمثل في أن نقطة العبور في رفح يمكن أن تُشغَّل بطاقة لا تؤدي إلى تحقيق وفورات حجم خصوصاً إذا لـم تخدم تدفق الواردات الأكبر حجماً. |
El turismo se ha visto afectado, en especial por el campo de minas situado entre el puesto fronterizo de Sango y Crooks Corner, donde se creó una reserva de caza que ocupa territorio de Sudáfrica, Mozambique y Zimbabwe. | UN | كما تضررت السياحة، ولا سيما من جراء وجود حقل الألغام الذي يقع بين منطقتي سانغو بوردر بوست وكروكس كورنر حيث أُنشئت منطقة مشتركة بين جنوب أفريقيا وموزامبيق وزمبابوي مخصصة للتنزه وممارسة هواية الصيد. |
Sin embargo, el 5 de enero de 2011, un ciudadano de Croacia fue arrestado en Bosnia y Herzegovina, en el cruce fronterizo de Orasje, atendiendo a una orden de arresto por crímenes de guerra dictada por Serbia. | UN | 50 - إلا أن مواطناً من كرواتيا اعتقل في البوسنة والهرسك، في 5 كانون الثاني/ يناير 2011، عند معبر حدودي في أوراسي على أساس مذكرة توقيف بتهمة ارتكاب جرائم حرب صادرة عن صربيا. |
Hasta el momento no se han encontrado en los puntos de control fronterizo de Bulgaria personas incluidas en la lista consolidada. | UN | لم يكشف حتى هذا الوقت عن دخول أفراد مدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة من أي نقطة تفتيش حدودية في بلغاريا. |
Una patrulla del enemigo israelí se detuvo en el paso fronterizo de Fátima y apuntó sus armas hacia el territorio libanés. | UN | أقدم عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على التوقف عند بوابة فاطمة ووجهوا السلاح باتجاه الأراضي اللبنانية. |