El Grupo de los 77 y China esperan que el texto sometido a examen será objeto de consultas fructíferas y que podrá ser aprobado por consenso. | UN | واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
No tenemos duda alguna de que el informe permitirá a la Asamblea General alcanzar decisiones fructíferas sobre este importante tema. | UN | ولا يخامرنا شك في أن التقرير سيمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات مثمرة بشأن هذا الموضوع الهام. |
Las organizaciones regionales pueden contribuir en el apoyo a esas actividades y en la promoción del intercambio de información sobre aplicaciones operacionales que hayan resultado fructíferas. | UN | ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تساعد في تدعيم هذه اﻷنشطة وفي تشجيع تبادل المعلومات المتعلقة بالتطبيقات العملية الناجحة. |
El 1º de enero de 1996 el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas cumplió 25 años de operaciones fructíferas. | UN | ٢٧ - في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أتم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة ٢٥ سنة من العمليات الناجحة. |
En ese contexto, mi delegación acoge con satisfacción las fructíferas visitas del Representante Especial al Irán y al Pakistán. | UN | وفي هذا السياق، يرحب وفد بلدي بزيارة ممثل الأمين العام الخاص المثمرة لكل من إيران وباكستان. |
Cuando los gobiernos son democráticos y actúan con transparencia y sin corrupción aportan los cimientos para construir alianzas fructíferas. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الحكومات ديمقراطية، وخالية من الفساد، وشفافة، يتوفر الأساس لإقامة شراكة ناجحة. |
Estoy convencido de que bajo su juiciosa y hábil dirección nuestras deliberaciones serán fructíferas. | UN | وأنا مقتنع من أن مداولاتنا ستكون مثمرة في ظــل قيادتكم الحكيمــة والقديــرة. |
El Gobierno de Suiza está seguro de que Ginebra puede proporcionar el entorno necesario para unas deliberaciones fructíferas. | UN | وحكومة سويسرا واثقة من أن بمقدورها أن تهيئ، في جنيف، الجو اللازم ﻹجراء مداولات مثمرة. |
Esas consultas fueron fructíferas y llevaron al Comité a adoptar un nuevo reglamento. | UN | وقد كانت المشاورات مثمرة وتمخضت عن اعتماد نظام داخلي جديد للجنة. |
Si bien muchos pueden poner en tela de juicio esta idea, es interesante analizarla y puede llevar a discusiones fructíferas en el futuro. | UN | وبينما قد يجد الكثيرون صعوبة في هذه الفكرة، فإنها فكرة مثيرة جديرة بالاعتبار ونأمل أن تكون أساسا لمناقشات مثمرة قادمة. |
En la actualidad hay grandes perspectivas para crear asociaciones fructíferas en nuevos ámbitos, con nuevos instrumentos y con nuevos agentes. | UN | يُوجد في عصرنا مجال واسع لتكوين شراكات مثمرة في ميادين جديدة، بأدوات جديدة، من أجل شركاء جُدد. |
La propuesta del Pakistán de crear una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional es anterior a varias de esas fructíferas iniciativas. | UN | إن مقترح باكستان ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا سابق على تاريخ بعض تلك المبادرات الناجحة. |
ii) determinación de los requisitos previos institucionales y en materia de políticas para promover asociaciones fructíferas y crear un entorno favorable; y | UN | `٢` تعيين الشروط اللازمة المتصلة بالسياسات والمؤسسات لتعزيز الشراكات الناجحة وتوفير بيئة تمكينية كافية؛ |
Además, las estrategias fructíferas no se difunden ni repiten necesariamente; algunos proyectos locales aislados pueden reproducir medidas que han resultado menos exitosas y pueden requerir la elaboración de instrumentos propios para diagnosticar situaciones o evaluar las repercusiones. | UN | يضاف الى ذلك أن الاستراتيجيات الناجحة لا تعمم بالضرورة أو تحاكى؛ وقد تحاكي المشاريع المحلية المتفرقة التدابير اﻷقل نجاحا. وقد يقتضي اﻷمر أن تستحدث أدواتها الخاصة لتشخيص الحالات أو تقييم التأثير. |
Este servicio se basa en la práctica adquirida gracias a la observación constante de experiencias fructíferas en materia de políticas a nivel mundial; | UN | وترتكز هذه الخدمة الى الخبرة المكتسبة من الرصد المتواصل لتجارب السياسات الناجحة في العالم؛ |
Estamos seguros de que su probada experiencia y conducción nos permitirán continuar con las fructíferas labores de este foro. | UN | وإننا لعلى يقين بأن خبرته المشهود لها في قيادة هذه اللجنة ستتيح لنا مواصلة مساعينا المثمرة في هذا المحفل. |
El Comité acogió con beneplácito las fructíferas consultas sobre mejora de la utilización de los servicios entre su Presidente y el Presidente del Consejo. | UN | ورحبت اللجنة بالمشاورات المثمرة بشأن الاستعمال المحسن التي جرت بين رئيسها ورئيس المجلس. |
Sin embargo, permítaseme centrarme hoy de manera más especial en una contribución específica de Suiza que, cabe esperar, promoverá deliberaciones fructíferas. | UN | ومع ذلك، اسمحوا لي أن أركﱢز اليوم بصورة أكثر تخصيصا على مساهمة سويسرية محددة، يؤمل أن تعزز المداولات المثمرة. |
Los países podían utilizar la Guía para convertir las ideas de proyectos en propuestas fructíferas de financiación de proyectos. | UN | ويمكن استخدام الدليل كأداة تمكن البلدان من تحويل أفكار المشاريع إلى مقترحات مشاريع ناجحة لأغراض التمويل. |
Esta cooperación también da a la Iniciativa mayor visibilidad y le permite desarrollar una mejor coordinación y asociaciones fructíferas. | UN | كما أن هذا التعاون يكسِب المبادرة حضورا أكبر، ويمكِّنها من زيادة تحسين التنسيق وإقامة شراكات ناجحة. |
También se les debe informar de la forma de hacer indagaciones fructíferas en él. | UN | وينبغي أيضاً إطلاعهم بشكل جيد على طريقة إجراء استفسارات مجدية في النظام. |
Debe concretarse sin demoras la cesación de las hostilidades, ya que no es posible siquiera imaginar que puedan aplicarse decisiones políticas fructíferas si no se cumple esta condición previa. | UN | ولا بد من وقف اﻷعمال العدائية دون إبطاء ﻷنه من غير الممكن تصور تنفيذ أي قرار سياسي مثمر في غيبة هذا الشرط المسبق. |
Algunas tentativas que tratan de aspectos específicos de las inversiones, también fueron fructíferas. | UN | وقد أتت بعض الجهود التي تناولت جوانب معينة من الاستثمار ثمارها أيضاً. |
Es por lo anterior que mi delegación no puede sino apoyar el que se desarrollen fructíferas relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad del Caribe. | UN | وبالنظر إلى كل هذا، لا يمكن لوفدي إلا أن يؤيـــد تنمية التعاون المثمر بين اﻷمم المتحـــــدة والجماعة الكاريبية. |
Sus luchas han sido arduas y costosas, especialmente en vidas, pero también fructíferas. | UN | وقد كان كفاحها شاقا ومكلفا، وخاصة في اﻷرواح، ولكنه كان مثمرا أيضا. |
4. Se expresó la opinión de que si bien sería conveniente promover la aceptación universal de los cinco tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre, en la actualidad las actividades tendientes a lograr este objetivo resultarían tal vez muy poco fructíferas. | UN | 4- وأُعرب عن رأي مفاده أنه بينما قد يكون من المستصوب تشجيع القبول العالمي لمعاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي، فإن الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية في الوقت الحاضر لن تحظى على الأرجح إلا بنجاح محدود. |
La industria textil de Sri Lanka ofrecía otros ejemplos de alianzas fructíferas con empresas dominantes. | UN | ووفرت صناعة الألبسة في سري لانكا أمثلة أخرى عن التحالفات الناجعة مع شركات رائدة. |
Asociaciones fructíferas | UN | جيم - الشراكات المحققة للنجاح المشترك |
El representante dijo que en los últimos 12 meses el Sr. Rammell había hecho dos visitas fructíferas a dos de los territorios, las Islas Malvinas (Falkland Islands) y las Islas Vírgenes Británicas, las cuales le permitieron entrar en contacto con una amplia variedad de personas en los dos territorios y conocerlas mejor y personalmente. | UN | 45 - وذكر الممثل أن السيد رامل قام خلال العام الماضي بزيارتين مفيدتين لاثنين من هذه الأقاليم هما جزر فوكلاند (مالفيناس) وجزر فرجن البريطانية. وقد مكنته الزيارتان من الاجتماع بمجموعة كبيرة من الأشخاص في الإقليمين والحصول على معلومات أفضل عنهما بصورة مباشرة. |