Debe ser muy frustrante el ver a todos estos universitarios que llegan y se van de su pueblo. | Open Subtitles | لا بد وأنه محبط جدا أن ترى كل أبناء الكليه يدخلون ويخرجون من مدينتك يوميا |
Eh, creo que es un poco frustrante. Ninguno de mis amigos, están teniendo bebés. | Open Subtitles | إن هذا محبط نوعاً ما ، تعلمين ، لا أحد من أصدقائيلديهأطفال.. |
Tengo la sensación de que lo que estamos a punto de hacer va a ser igual de frustrante. | Open Subtitles | لدي شعور أن ما نحن على وشك القيام به سوف يكون محبط على حد سواء |
Este frustrante bloqueo ha impulsado a las delegaciones a buscar alternativas y proponer diferentes opciones. | UN | وقد حفز هذا الجمود المحبط الوفود لكي تنظر في البدائل وتقترح خيارات أخرى. |
No tenía idea de si yo era feliz, si tenía un mal día, o estaba estresada o confundida, y eso era frustrante. | TED | لم تكن لديه أية فكرة إن كنت فرحة أو إن كان نهاري سيئاً أو أنني مرهقة، قلقة، وقد أصبح الأمر محبطاً. |
Mira, sé que es frustrante, trabajar tan duro y sentir que no estás más cerca de la verdad. | Open Subtitles | انظري ، أعلم أن الأمر مُحبط العمل بجد والشعور بأنكِ قريبة من الوصول إلى الحقيقة |
Sin embargo, después de tantos años, la falta de un progreso tangible es realmente frustrante. | UN | لكن الافتقار إلى تقدم ملموس بعد سنوات عديدة أمر محبط حقا. |
Aun cuando los Estados están dispuestos a proporcionar esa información, se ha señalado que el proceso puede ser lento y frustrante, ya que casi ninguno posee los mecanismos necesarios para reunir, aprobar y transmitir esa información. | UN | وفي ما مضى، حتى عندما كانت الدول على استعداد لتقديم هذه المعلومات، اعتُبرت العملية بطيئة على نحو محبط بما أن معظم الدول تفتقر إلى الآليات اللازمة لجمع هذه المعلومات وإقرارها ونقلها. |
De hecho, desde la perspectiva de muchos de los países en desarrollo populosos la lentitud del proceso es frustrante. | UN | والواقع من منظور كثير من البلدان النامية المكتظة بالسكان أن هذه العملية ما زالت تعتبر بطيئة بشكل محبط. |
Esta situación es muy frustrante y podría ser perjudicial para el futuro, especialmente para las mujeres jóvenes. | UN | هذا أمر محبط جدا ويمكن أن يكون ضارا بالمستقبل، ولا سيما للشابات. |
Y lo que es muy frustrante para los neurocirujanos es ver que, a diferencia de otros órganos del cuerpo, el cerebro apenas tiene capacidad para la autoreparación. | TED | وما هو محبط جداً بالنسبة إلينا كجراحي أعصاب هو معرفة أنه وعلى عكس أعضاء الجسم الأخرى فلدى الدماغ القدرة البسيطة لإعادة إصلاح نفسه. |
El amor es impredecible, el amor es creativo, el amor requiere comunicación y disciplina, es frustrante y emocionalmente exigente. | TED | الحب لا يمكن التنبؤ به، الحب خلّاق، يتطلّب الحب التواصل والانضباط، إنّه محبط ومتطلّب عاطفيًا. |
Como pueden ver, este es un tema frustrante para mí, y de verdad trato de entender: ¿Por qué la reticencia a proteger y apoyar sistemas de salud y seguridad autóctonas? | TED | لذلك كما ترون، هذا موضوع محبط بالنسبة لي، وأنا أحاول جاهدةً أن أفهم ما هو سبب التردد في حماية ودعم النظام الصحي والأمني لسكان المنطقة؟ |
¿Sabes lo frustrante que es tener que traducir todo en mi cabeza antes de decirlo? | Open Subtitles | أتعلم كم هو محبط أن أقوم بترجمة كل شئ في عقلي قبل أن أقوله ؟ |
Es muy frustrante ver a alguien que aprecio hacer algo que sabe que es claramente malo para ella, como cuando usaste lentes de contacto celestes. | Open Subtitles | على أي حال, أنتِ محقة بخصوص رد فعلي العاطفي أنا أهتم بشأنكِ ومن المحبط رؤيتك تفعلين شيئاً تعرفين أنه سيء لكِ |
Era emocionante, pero a veces frustrante. | TED | كان الأمر مبهجاً لكن محبطاً في بعض الأحيان |
Otros persisten desde hace tiempo y las soluciones que se les ha tratado de dar han resultado ser de una ineficacia frustrante. | UN | وقد ثبتت على نحو مُحبط أن الحلول التي جُربَّت في الماضي لم تكن ناجعة. |
Se trata de una tarea difícil y, en los últimos siete años, de una tarea infructuosa y a menudo frustrante. | UN | وهذه مهمة صعبة، وكانت خلال السنوات السبع المنصرمة غير مجدية، وتبعث في كثير من الأحيان على الإحباط. |
Había sido una experiencia instructiva y grata, aunque frustrante en algunas ocasiones. | UN | وهي تجربة ممتعة وتثقيفية، على الرغم من أنها محبطة أحياناً. |
¿Fue frustrante para usted como revolucionario cuidar a 20 heridos y llevarlos tierra adentro? | Open Subtitles | أكان محبطا لك كثائر تطبيب عشرين رجلا جريحا، محاولا إيصالهم للداخل ؟ |
El informe que tenemos ante nosotros refleja el frustrante estancamiento que hemos presenciado desde que se estableció el Grupo. | UN | ويظهر التقرير المعروض علينا الورطة المثيرة للإحباط التي ظللنا نشاهدها منذ إنشاء الفريق. |
Lo sé , es frustrante y pegar a menudo puede ser muy eficaz. | Open Subtitles | أعلم ذلك. يُصبح الأمر مُحبطاً والضرب يمكن أن يكون فعّالاً للغاية |
Es frustrante estar en amor con alguien | Open Subtitles | هو يُحبطُ لِكي يَكُونَ عاشق لشخص ما |
La situación actual en la Conferencia es particularmente frustrante dados los pronunciamientos positivos de los últimos años. | UN | والوضع الراهن في المؤتمر أمر مخيب للآمال بشكل خاص، نظراً للتصريحات الايجابية التي صدرت في السنوات الأخيرة. |
Literalmente, se cuelga todo el día de la casa. Es muy frustrante. | Open Subtitles | بل انها وبدون مبالغة,تتنقل على المنزل طوال اليوم,وهذا شيء مثير للاحباط |
Resultaba frustrante observar que no había sido posible que la Comisión del Comercio se pusiera de acuerdo acerca de recomendaciones sobre comercio, medio ambiente y desarrollo. | UN | وقال إنه شعر بالإحباط لأن لجنة التجارة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات بشأن التجارة والبيئة والتنمية. |
Y es frustrante para mí también, porque quiero ser la mejor madre posible. | Open Subtitles | و هذا يحبطني كثيراً لأنني أريد أن أكون أفضل أم بإمكاني |
A pesar de las promesas surgidas en el escenario posterior a la guerra fría, ese fenómeno es bastante frustrante. | UN | وفي ضوء وعود ما بعد الحرب الباردة فإن هذه الظاهرة تبعث على الاحباط. |