Como parte de sus esfuerzos de ayuda, hace dos semanas el Japón fue anfitrión de la celebración en Tokio de la Tercera Reunión del grupo de ayuda a Mongolia. | UN | وكجزء من جهود المعونة، استضافت اليابان في طوكيو منذ أسبوعين الاجتماع الثالث لفريق مساعدة منغوليا. |
De conformidad con ello, mi Gobierno fue anfitrión de una serie de reuniones y seminarios sobre el tema, que ha resultado sumamente productiva. | UN | ومن ثم، استضافت حكومتي بشأن هذا الموضوع، سلسلة من الاجتماعات والحلقات الدراسية كانت مثمرة للغاية. |
Este año, en la reunión regional del Foro, de la que mi Gobierno fue anfitrión, los dirigentes del Foro subrayaron la importancia que tienen las poblaciones de peces del Pacífico para el comercio internacional y para nuestro sustento. | UN | هذا العام، وفي الاجتماع اﻹقليمي للمحفل، الذي استضافته حكومة بلدي، أكد زعماء المحفل على مدى أهمية أرصد المحيط الهادئ السمكية بالنسبة للتجارة الدولية ووسائل الرزق في بلادنا. |
La conferencia de ministros árabes y africanos de finanzas, de la que fue anfitrión Marruecos en mayo de 2001, | UN | :: مؤتمر وزراء المالية العرب والأفارقة الذي استضافته المملكة المغربية في أيار/مايو 2001، |
En octubre de 2010, un grupo de delegados de Montserrat asistió a un seminario del que fue anfitrión el Gobierno de Anguila y en el que participaron otras delegaciones. | UN | وفي عام 2010، شارك مندوبون من مونتسيرات إلى جانب وفود أخرى في حلقة عمل استضافتها حكومة أنغيلا. |
También fue anfitrión de la ceremonia relacionada con el establecimiento del observatorio de minas antipersonal. | UN | واستضافت أيضا الاحتفال بإنشاء مرصد الألغام المضادة للأفراد. |
El Centro de Capacitación Interdepartamental de Lucha contra las Drogas, de Francia, fue anfitrión del seminario. | UN | وقد استضاف المركز الفرنسي المشترك بين الوزارات للتدريب في مجال مكافحة المخدرات هذه الحلقة الدراسية. |
La División participó también en la Conferencia de Investigadores Internacionales, de la cual fue anfitrión el Banco Mundial, y presentó su módulo de capacitación sobre la investigación de asuntos relacionados con las adquisiciones. | UN | وشاركت الشعبة أيضا في مؤتمر المحققين الدوليين الذي استضافه البنك الدولي، وعرضت نموذجها التدريبي في مسائل التحقيق في المشتريات. |
En ese espíritu, Chile fue anfitrión del segundo taller sobre el establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبتلك الروح، استضافت شيلي حلقة العمل الثانية المعنية بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En 2002 y 2003, Rumania fue anfitrión de seminarios subregionales sobre la promoción de la aplicación de las salvaguardias integradas del OIEA y sobre la prevención del tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وفي عامي 2002 و 2003 استضافت رومانيا حلقات دراسية شبه إقليمية عن تعزيز تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة لمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
Con el apoyo de la Fundación Konrad Adenauer, Uzbekistán fue anfitrión de los seminarios regionales sobre liberalización del sistema de instituciones penitenciarias que se celebraron en 2004. | UN | وفي عام 2004، وبدعم من مؤسسة كونراد أديناور، استضافت أوزبكستان حلقات إقليمية بشأن تحرير نظام الإصلاحيات. |
76. En 2004, el Yemen fue anfitrión de una conferencia sobre " La democracia, los derechos humanos y el papel de la Corte Penal Internacional " . | UN | كما استضافت اليمن خلال عام 2004 المؤتمر الدولي للديمقراطية وحقوق الإنسان ودور محكمة الجنايات الدولية. |
fue anfitrión de las primeras reuniones entre los Estados Unidos y Palestina, que sentaron las bases para el proceso de paz. | UN | وقد استضافت أول اجتماعات عقدت بين الأمريكيين والفلسطينيين والتي مهدت الطريق لعملية السلام. |
En la reunión de organización celebrada en Washington, de la que fue anfitrión el Departamento del Tesoro, representantes de las cuatro instituciones deliberaron sobre el proyecto de mandato de la Junta, e inclusive sobre propuestas de cambios a dicho proyecto. | UN | وفي الاجتماع التنظيمي الذي استضافته وزارة الخزانة في واشنطن، ناقش ممثلون عن المؤسسات الأربع مسودة اختصاصات المجلس الدولي للمشورة والمراقبة، بما في ذلك التغييرات المقترح إدخالها عليها. |
Habida cuenta de que el Sudán fue anfitrión anteriormente de una de las operaciones humanitarias más grande en el mundo, la Operación Supervivencia en el Sudán, que creó un modelo para la coordinación de la asistencia humanitaria internacional en cooperación con el Gobierno nacional del Sudán, mi país pudo firmar un protocolo de asistencia humanitaria complementario con las Naciones Unidas para Darfur. | UN | إذ أن السودان، وبحكم استضافته في السابق أكبر عملية إنسانية في العالم، عملية شريان الحياة التي شكلت نموذجا رائدا للتنسيق الدولي للمساعدات الإنسانية بالتعاون مع الحكومة الوطنية. |
La Reunión de Nairobi tenía por fin continuar la colaboración entre los productores de petróleo y gas del Sur, establecida durante la Primera Reunión de Alto Nivel, de la que fue anfitrión el Estado de Qatar en 2007. | UN | وقد كان الهدف من اجتماع نيروبي مواصلة التعاون فيما بين بلدان الجنوب المنتجة للنفط والغاز الذي انطلق في الاجتماع الرفيع المستوى بين بلدان الجنوب الذي استضافته دولة قطر عام 2007. |
En un simposio realizado en agosto de 1996, del cual fue anfitrión el Gobierno de Guyana, se consideraron en forma amplia los medios para promover este nuevo orden. | UN | وفـــــي ندوة استضافتها حكومة غيانا في آب/أغسطس ١٩٩٦، أجريت دراسة واسعة النطاق لطرق ووسائل تعزيز هذا النظام الجديد. |
El seminario de representantes de la juventud, del que fue anfitrión Jordania en noviembre de 2000; | UN | :: ندوة ممثلي النشء اليافع التي استضافتها المملكة الأردنية الهاشمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، |
El Gobierno de Kenya ha contribuido de manera significativa a fomentar los derechos humanos en la administración de justicia en Africa; además, fue anfitrión de una reunión de Fiscales Generales y Ministros de Justicia de los países del Africa oriental, central y meridional sobre la administración de justicia y los derechos humanos, en el marco de los preparativos de la Conferencia de Viena. | UN | وقد اضطلعت حكومته، في افريقيا، بدور ملحوظ في تعزيز حقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل واستضافت مؤتمرا لوزراء العدل والمدعين العامين لبلدان شرق افريقيا ووسطها، باعتباره جزءا من التحضير لمؤتمر فيينا. |
Hace tan sólo dos meses todos nos reunimos en África, en Harare, donde el Presidente Mugabe fue anfitrión de los juegos más importantes y de mayor éxito jamás realizados en suelo africano. | UN | ومنذ شهرين بالضبط تجمــع اﻷفارقــة فــي هراري، حيث استضاف الرئيس موغابي أكبر وأعظــم ألعــاب ناجحة جرت على اﻷرض الافريقية. |
Los mandos de la Fuerza participaron también en una reunión de la que fue anfitrión el Representante Especial, Embajador Brahimi, el 30 de junio de 2002, sobre el tema de la reforma del sector de la seguridad en el Afganistán. | UN | وشاركت قيادة القوة أيضا في اجتماع استضافه الممثل الخاص السفير الإبراهيمي في 30 حزيران/يونيه 2002 بشأن موضوع إصلاح القطاع الأمني في أفغانستان. |
Del mismo modo, fue anfitrión de una Conferencia africana de expertos y de un Foro mediterráneo preparatorios de la Conferencia de Beijing. | UN | واستضاف أيضا مؤتمرا أفريقيا للخبراء ومحفلا للبحر المتوسط قبل أن يبدأ مؤتمر بيجين. |
Australia ha estudiado con interés los documentos con los antecedentes que hizo distribuir Papua Nueva Guinea en apoyo de su propuesta, es decir, las actas de su cursillo nacional y el cursillo regional de los que fue anfitrión ese país en 1993 para desarrollar la iniciativa. | UN | وقد درست استراليا باهتمــام الوثائق اﻷساسية التي عممتها بابوا غينيا الجديدة تأييدا لاقتراحها: وهي المناقشات التي أجريت في كل من حلقـة العمل الوطني لبابوا غينيا الجديدة وحلقة العمـــل الاقليميـــة التي استضافها ذلك البلد خلال عام ١٩٩٣ مـــن أجـــل وضع المبادرة. |