Manifestó su disponibilidad a prestar un servicio alternativo, pero su solicitud fue denegada. | UN | وأعرب أثناء محاكمته عن استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه. |
Manifestó su disponibilidad a prestar un servicio alternativo, pero su solicitud fue denegada. | UN | وأعرب أثناء محاكمته عن استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه. |
Manifestó su disponibilidad a prestar un servicio alternativo, pero su solicitud fue denegada. | UN | وأعرب أثناء محاكمته عن استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه. |
Su solicitud fue denegada y se los devolvió al centro de Woomera. | UN | ورُفض طلبهما وأعيدا إلى مركز احتجاز ووميرا. |
Esa solicitud fue denegada mediante resolución de 25 de julio de 2006. | UN | ورُفض هذا الطلب بموجب الأمر الصادر في 25 تموز/يوليه 2005. |
Un médico recomendó que se le realizara una prueba especial de rayos x para evaluar el daño sufrido en su sistema nervioso, pero su petición fue denegada. | UN | وأوصى أحد الأطباء بإخضاعه لفحص خاص بالأشعة السينية لتقييم مدى التلف العصبي، لكن طلبه قوبل بالرفض. |
Manifestó su disponibilidad a prestar un servicio alternativo, pero su solicitud fue denegada. | UN | وأعرب أثناء محاكمته عن استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه. |
La petición fue denegada, y se llamó a una joven intérprete no cualificada, una estudiante, para que ayudara en el interrogatorio que se llevó a cabo sin presencia de un abogado defensor. | UN | وقد رُفض طلبهما، واستُدعي شاب غير مؤهل يدرس الترجمة الشفوية للمساعدة في الاستجواب الذي جرى في غيبة محام. |
Por consiguiente, fue denegada la solicitud del sindicato de que el autor fuese reincorporado en su puesto de trabajo. | UN | ولذلك رُفض طلب النقابة بإعادة تعيين مرتكب الفعل. |
Pero esta solicitud fue denegada y los documentos no se presentaron como prueba. | UN | غير أن هذا الطلب قد رُفض ولم تُقدم المستندات كأدلة. |
El autor pidió específicamente una reunión privada para presentar su caso al Gobierno, pero su solicitud fue denegada. | UN | وطلب صاحب البلاغ خصيصاً عقد اجتماع خاص توخياً لطرح قضيته على الحكومة، غير أن التماسه رُفض. |
El 12 de septiembre de 2002 se celebró la entrevista correspondiente, pero la solicitud fue denegada el 26 de junio de 2003. | UN | وأجريت معه مقابلة في سياق طلب اللجوء في 12 أيلول/سبتمبر 2002، ولكن رُفض طلب اللجوء في 26 حزيران/يونيه 2003. |
El autor afirma que en realidad sí solicitó que se llevase a cabo una autopsia cuando identificó el cadáver de su mujer, pero que su solicitud fue denegada. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه طلب بالفعل إجراء تشريح للجثة وقت تحديد هوية جثمان زوجته، ولكن طلبه رُفض. |
Su solicitud fue denegada por el Presidente de la Sala del Tribunal que examinó el caso. | UN | فقد رُفض طلبه من قبل رئيس هيئة المحكمة التي نظرت في القضية. |
Esa solicitud fue denegada mediante resolución de 25 de julio de 2006. | UN | ورُفض هذا الطلب بموجب الأمر الصادر في 25 تموز/يوليه 2005. |
La solicitud fue denegada, ya que el director no era un testigo ocular del delito. | UN | ورُفض الطلب لأن المدير لم يكن شاهد عيان على الجريمة. |
La libertad bajo fianza fue denegada con el argumento de que era un privilegio al que los solicitantes no tenían derecho en el caso dado. | UN | ورُفض الإفراج عنهم بكفالة بحجة أن ذلك امتياز لا يحق لهم. |
Cuando el autor contrató posteriormente los servicios de otro abogado defensor, solicitó que se le permitiera tomar conocimiento otra vez de las piezas del sumario en presencia de su abogado, pero esta solicitud fue denegada. | UN | وعندما عيّن لاحقاً محامياً آخر للدفاع عنه، فإنه طلب السماح له بالإطلاع على نفس مواد ملف القضية مرة أخرى بحضور محاميه، لكن طلبه قوبل بالرفض. |
Aunque la autorización fue denegada porque los vuelos no se ajustaban a lo dispuesto en la resolución 781 del Consejo de Seguridad, se procedió de todas maneras a las misiones. | UN | ورفض هذا الطلب على أساس أن هذه التحليقات تتنافى مع قرار مجلس اﻷمن ٧٨١ ، غير أن الطائرات واصلت مهماتها بصرف النظر عن ذلك. |
Esta solicitud fue denegada y el Consejo de Estado (Raad van State), la instancia judicial suprema en la materia, la desestimó el 18 de diciembre de 1986. | UN | وقد رفض طلبه هذا، وفي ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، رفضت دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ أمام مجلس الدولة، وهو أعلى السلطات القضائية ذات الصلة. |
Desgraciadamente, la petición de la Corte fue denegada, porque la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) consideró que se debía justificar más la necesidad del puesto. | UN | غير أن طلب المحكمة لم يكن موفقا للأسف، إذا ارتأت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ضرورة تقديم المزيد من المبررات لهذه الوظيفة. |
- Esa moción fue denegada esta tarde. | Open Subtitles | تم رفض هذا الطلب في وقت متأخر بعد ظهر اليوم كما قلت |
El 28 de febrero de 2011, la solicitud del permiso de residencia temporal de asilo fue denegada. | UN | وفي 28 شباط/فبراير 2011، رُفِضَ طلب صاحبة البلاغ للحصول على تصريح إقامة مؤقت كلاجئة. |
Esa petición fue denegada por el Tribunal Supremo, al parecer sin ninguna explicación. | UN | ويزعم أن المحكمة العليا رفضت هذا الطلب دون أي تفسير. |
También solicitó la liberación del activo congelado a fin de pagar su cuota, pero también fue denegada esa solicitud. | UN | وطلب العراق أيضا إطلاق اﻷصول المجمدة لكي يدفع حصته، ولكن ذلك الطلب رفض أيضا. |
- Dragan Jankovic, médico serbio de Rijeka, presentó una solicitud de ciudadanía croata que fue denegada sin ninguna explicación. | UN | - دراغان يانكوفيتش، طبيب صربي من رييكا، تقدم بطلب للحصول على المواطنة الكرواتية ورفض طلبه بدون تفسير. |