El Régimen de Control de la Tecnología de Misiles (CMTR), al que pertenecen todos los Estados miembros de la Unión Europea, fue establecido en 1987. | UN | إن نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، الذي تنتمي إليه جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، قد أنشئ في عام ١٩٨٧. |
La Oficina del Alto Comisionado trabaja estrechamente con el Foro de Instituciones Nacionales de Derechos Humanos de la región de Asia y el Pacífico, que fue establecido en 1996. | UN | وتعمل المفوضية في تعاون وثيق مع محفل المؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، الذي أنشئ في عام ١٩٩٦. |
Observó, sin embargo, que el Consejo Supremo de la Magistratura sólo había sido convocado una vez desde que fue establecido en 1994. | UN | غير أنه لاحظ أن مجلس القضاء الأعلى لم ينعقد سوى مرة واحدة منذ أن أنشئ في عام 1994. |
Conviene observar que el Subcomité fue establecido en 2006 en aplicación del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة الفرعية أنشئت في عام 2006 وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité de Coordinación de los Sistemas de Información, que fue establecido en 1994 con la intención de armonizar los criterios de las organizaciones de las Naciones Unidas y facilitar el acceso a la información relacionada con las Naciones Unidas, ha comenzado bien su labor. | UN | ويعتبر بداية موفقة ما أنجزته لجنة تنسيق نظم المعلومات التي أنشئت في عام ١٩٩٤ بهدف مواءمة نُهج منظمات اﻷمم المتحدة وتسهيل الوصول إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة. |
BUILD es un programa integrado de potenciación que fue establecido en 1992. | UN | أما وحدة إقامة الروابط فهي بمثابة برنامج متكامل لبناء القدرات أُسس في عام 1992. |
Este descenso de los fondos fiduciarios auxiliares se atribuye al Fondo Fiduciario para la Igualdad entre los Géneros, que fue establecido en 2008 y que recibió una financiación inicial cuantiosa. | UN | ويُعزى انخفاض المساهمات المقدمة في إطار الصناديق الاستئمانية الفرعية إلى الصندوق الاستئماني للمساواة بين الجنسين الذي أُنشئ في عام 2008 وتلقى جزءاً رئيسياً من التمويل الأولي. |
Por último, el Comité acoge también con satisfacción el establecimiento de un fondo fiduciario de becas para niñas, que fue establecido en 2000 como medida de acción afirmativa para fomentar la matriculación de las niñas en las escuelas. | UN | وترحب اللجنة أيضا في النهاية ببدء تشغيل الصندوق الاستئماني لتقديم المنح الدراسية إلى الفتيات، الذي أنشئ في عام 2000 كواحد من تدابير العمل التصحيحي من أجل تشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس. |
En este período de sesiones se cumple el 20º aniversario de los períodos de sesiones anuales del Grupo, que fue establecido en octubre de 1982. | UN | وهذه الدورة تتزامن مع الذكرى السنوية العشرين لانعقاد الدورات السنوية للفريق، الذي أنشئ في تشرين الأول/أكتوبر 1982. |
Teniendo presente que el Foro de las Islas del Pacífico fue establecido en 1971 y que los dirigentes de ese Foro aprobaron en 2005 el Plan del Pacífico, cuyo objetivo es promover y estimular el crecimiento económico, el desarrollo sostenible, la buena gobernanza y la seguridad de los países del Pacífico mediante el regionalismo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن منتدى جزر المحيط الهادئ أنشئ في عام 1971، وأن قادة منتدى جزر المحيط الهادئ أقروا في عام 2005 خطة المحيط الهادئ التي تهدف إلى تعزيز وحفز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والحكم الرشيد والأمن في بلدان منطقة المحيط الهادئ باعتماد توجهات إقليمية، |
El Programa de Mares Regionales fue establecido en 1974, y abarca 143 países que participan en 18 convenios y planes de acción sobre mares regionales, de los cuales seis están administrados directamente por el PNUMA. | UN | وقال إن برنامج البحار الإقليمية قد أنشئ في عام 1974 ويغطي 143 بلدا تشكل 18 اتفاقية وخطة عمل إقليمية للبحار، يدير 6 منها برنامج الأمم المتحدة للبيئة مباشرة. |
El Consejo Consultivo Nacional (NCC), integrado por 15 miembros, que fue establecido en diciembre de 1999, desempeñó un papel fundamental como mecanismo principal a través del cual los representantes del pueblo de Timor Oriental participan en el proceso de adopción de decisiones de la UNTAET. | UN | 2 - أدى المجلس الاستشاري الوطني المكون من 15 عضوا، الذي أنشئ في شهر كانون الأول/ديسمبر الماضي دورا جوهريا بصفته الجهاز الأساسي الذي يشارك أهالي تيمور الشرقية من خلاله في عملية اتخاذ القرارات في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية. |
A fin de promover el conocimiento del derecho internacional, la División de Codificación supervisa la ejecución del programa internacional de asistencia para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional, que fue establecido en 1965. | UN | 51 - لزيادة المعرفة بالقانون الدولي، ترصد شعبة التدوين تنفيذ البرنامج الدولي للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه الذي أنشئ في عام 1965. |
El Programa Mundial de Adquisición de Anticonceptivos fue establecido en 1997 con el objeto de crear reservas esenciales de anticonceptivos y otros suministros de salud reproductiva para facilitar una respuesta rápida a las solicitudes urgentes o de emergencia de los países en desarrollo. | UN | والبرنامج العالمي للسلع الأساسية لمنع الحمل، الذي أنشئ في عام 1997، يهدف إلى توفير مخزونات احتياطية أساسية من وسائل منع الحمل وغيرها من لوازم الصحة الإنجابية لتسهيل الاستجابة الفورية للطلبات العاجلة/طلبات الطوارئ الواردة من البلدان النامية. |
El Comité de Coordinación de los Sistemas de Información, que fue establecido en 1994 con la intención de armonizar los criterios de las organizaciones de las Naciones Unidas y facilitar el acceso a la información relacionada con las Naciones Unidas, ha comenzado bien su labor. | UN | ويعتبر بداية موفقة ما أنجزته لجنة تنسيق نظم المعلومات التي أنشئت في عام ١٩٩٤ بهدف مواءمة نُهج منظمات اﻷمم المتحدة وتسهيل الوصول إلى المعلومات المتعلقة باﻷمم المتحدة. |
La otra organización predecesora del PNUD, el Fondo Especial de las Naciones Unidas, fue establecido en 1958 a fin de complementar y ampliar la labor del Programa Ampliado. | UN | أما المنظمة السلف الأخرى لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهي صندوق الأمم المتحدة الخاص، فقد أنشئت في عام 1958 لتكمل أعمال البرنامج الموسع للمساعدة التقنية وتوسع نطاقها. |
No hay que olvidar que el Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas también solicita recursos complementarios para el Departamento de Asuntos Políticos, que fue establecido en 1992 para que reuniera y analizara información con la finalidad de prevenir a los órganos intergubernamentales competentes de situaciones de crisis. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن الفريق يطلب في الوقت ذاته موارد إضافية لإدارة الشؤون السياسية، التي أنشئت في عام 1992 لجمع وتحليل المعلومات لغرض تنبيه الأجهزة الحكومية الدولية ذات الشأن إلى دنوّ نشوب أزمات. |
El OOPS fue establecido en 1949 como un órgano provisional de socorro a los refugiados palestinos. | UN | 54 - وأردف قائلا إن الأونروا أنشئت في عام 1949 كوكالة مؤقتة لتوفير المساعدة للاجئين الفلسطينيين. |
En tales casos, desempeña un importante papel el Departamento de Cooperación Policial Internacional del Presidium de Policía (OMPS), que fue establecido en 1999 y depende directamente del Superintendente de Policía. | UN | وفي هاتين الحالتين هناك دور هام تضطلع به إدارة تعاون الشرطة الدولية التابعة لرئاسة الإنتربول، التي أنشئت في عام 1999 وهي هيئة تقدم تقاريرها إلى رئيس الشرطة بصفة مباشرة. |
Se le informó de que el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos, que fue establecido en 1971 en calidad de servicio interinstitucional encargado de prestar servicios de procesamiento de datos electrónicos, funcionó al principio como oficina encargada fundamentalmente de prestar servicios de grandes computadoras a la Secretaría. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المركز الدولي للحساب الإلكتروني، الذي أُسس في عام 1971 كمرفق مشترك بين المنظمات من أجل توفير خدمات معالجة البيانات إلكترونيا، عمل في البداية كمكتب خدمات من أجل توفير خدمات الصيانة للأمانة العامة بشكل رئيسي. |
El principio de la educación gratuita fue establecido en la constitución de Pennsylvania de 1790, y en la de 1830, fuimos uno de los primeros estados en el país en establecer el sistema de educación pública. | Open Subtitles | مبدأ التعليم المجاني قد أُنشئ في دستور ولاية بنسلفانيا من عام 1970 وفي عام 1830 |