La solicitud de apelación de la autora fue rechazada por el tribunal federal. | UN | ورفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحبة البلاغ السماح لها بتقديم طلب استئناف. |
La solicitud de anulación de lo actuado fue rechazada por el Tribunal, y la apelación en casación no fue resuelta en el plazo de 30 días establecido por la ley. | UN | ورفضت المحكمة طلب اﻹبطال ولم يتم البت في دعوى النقض خلال فترة الثلاثين يوما التي حددها القانون لذلك. |
Esta reclamación fue rechazada por el tribunal, pero aceptada por el Tribunal de Apelación. | UN | ورفضت المحكمة هذا الادعاء، لكن محكمة الاستئناف قبلته. |
La petición fue rechazada por el alcalde de Drachten, sobre la base de la necesidad de que el interesado estuviera cerca en caso de emergencia. | UN | وقد رفض عمدة دراختن هذا الطلب على أساس ضرورة تواجد الفرد المعني في مكان قريب في حالة وقوع طارئ ما. |
Esta petición fue rechazada por el Tribunal, porque la letrada necesitaría más tiempo para familiarizarse con los materiales de la causa y eso demoraría el juicio. | UN | ورفضت المحكمة ذلك ﻷنها سوف تحتاج إلى وقت إضافي للتعرف على مواد القضية مما يؤخر المحاكمة. |
La apelación del autor en casación fue rechazada por el Tribunal Supremo el 11 de mayo de 1993. | UN | ورفضت المحكمة العليا في ١١ أيار/ مايو ٣٩٩١ طلب الاستئناف الذي قدمه لدى محكمة النقض. |
Su apelación fue rechazada por el Tribunal de Apelación de Pitesti y ahora esperan el fallo de una apelación ante la Corte Suprema. | UN | ورفضت محكمة استئناف بيتستي استئنافيهما، وهما ينتظران حالياً البت في استئناف أمام المحكمة العليا. |
La petición del autor de recibir asistencia diplomática del Gobierno de Suecia para poder abandonar Egipto fue rechazada por el Gobierno. | UN | ورفضت الحكومة السويدية طلب صاحب البلاغ الحصول على المساعدة الدبلوماسية منها لتمكينه من مغادرة مصر. |
La apelación del demandando fue rechazada por el Tribunal de Apelación, que confirmó en lo sustancial la sentencia del Tribunal de Distrito. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف طلب استئناف المدّعى عليهم مؤيدةً قرار محكمة الدائرة من حيث الموضوع. |
La apelación contra la sentencia y la condena fue rechazada por el Tribunal de Casación el 4 de diciembre de 1991. | UN | ورفضت محكمة النقض الاستئناف المقدم ضد الادانة والحكم في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
La apelación del autor en casación fue rechazada por el Tribunal Supremo el 11 de mayo de 1993. | UN | ورفضت المحكمة العليا في ١١ ايار/مايو ٣٩٩١ طلب الاستئناف الذي قدمه لدى محكمة النقض. |
Una petición posterior de permiso especial para apelar fue rechazada por el Comité Judicial del Consejo Privado el 11 de diciembre de 1995. | UN | ورفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص طلب الإذن له بالطعن في 11 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
El 6 de diciembre de 2002, la autora presentó una solicitud al Tribunal Superior para obtener una orden provisional, solicitud que fue rechazada por el Tribunal el 25 de junio de 2003. | UN | 2-9 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدمت صاحبة البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا تلتمس فيه الحصول على أمر مؤقت. ورفضت المحكمة هذا الطلب في 25 حزيران/يونيه 2003. |
Otra solicitud idéntica fue rechazada por el Tribunal Supremo de la Federación de Rusia el 8 de agosto de 2005. | UN | ورفضت المحكمة العليا للاتحاد الروسي في 8 آب/أغسطس 2005 طلباً مماثلاً. |
Su solicitud fue rechazada por el IND el 18 de julio de 2003. | UN | ورفضت دائرة الهجرة الهولندية طلبها في 18 تموز/يوليه 2003. |
Su solicitud fue rechazada por el IND el 18 de julio de 2003. | UN | ورفضت دائرة الهجرة الهولندية طلبها في 18 تموز/يوليه 2003. |
Su apelación fue rechazada por el Tribunal de Migración el 16 de julio de 2007. | UN | ورفضت محكمة الهجرة طعنه في 16 تموز/يوليه 2007. |
Esta propuesta fue rechazada por el Viceprimer Ministro, quien declaró que cuando él pudiera volar de Rasheed a Ammán, se le permitiría a la Comisión utilizar la base aérea de Rasheed para sus aviones. | UN | وقد رفض نائب رئيس الوزراء هذا الاقتراح. وقال إنه سيسمح للجنة بأن تستخدم طائراتها الثابتة اﻷجنحة قاعدة الرشيد بمجرد أن يتمكن هو من السفر جوا من قاعدة الرشيد إلى عمان. |
2.2 La solicitud de asilo político en los Países Bajos presentada por el autor fue rechazada por el Secretario de Estado de Justicia. Este admitió que el autor había sido detenido dos veces, pero estimó que nada demostraba que las autoridades zairenses lo consideraran como un opositor político importante. | UN | ٢-٢ وقد رفض وزير العدل طلب مقدم البلاغ الحصول على اللجوء السياسي في هولندا، ويكون مقدم البلاغ قد احتجز مرتين ولكنه رأى أن ليس ثمة ما يشير الى أن السلطات الزائيرية تعتبره معارضا سياسيا كبيرا. |
Esta autonomía fue rechazada por el Presidium del Consejo de Papua porque había sido impuesta sin una consulta adecuada y no abordaba determinados temas que suscitaban preocupación, como las violaciones de los derechos humanos, abundantes desde 1963, y la rectificación de la historia. | UN | وقد رفض ذلك رئيس مجلس بابوا، لأن هذا الاستقلال قد فرض بدون التشاور على النحو الواجب وبدون معالجة المواضيع المثيرة للقلق، مثل انتهاكات حقوق الإنسان التي تعم الإقليم منذ عام 1963 وتصحيح الأخطاء التاريخية. |
Ese mismo día, el autor pidió asistencia letrada para obtener la revocación de la orden de deportación, y esta petición fue rechazada por el Gobierno. | UN | وفي اليوم ذاته، قدم صاحب الشكوى طلباً بالمساعدة القانونية لإلغاء أمر الطرد، إلا أن الحكومة رفضت هذا الطلب. |
Los procedimientos previstos en el AGCS y la Decisión de 1960 fueron suspendidos y la reclamación presentada en virtud del GATT de 1994 fue rechazada por el Grupo Especial de Solución de Diferencias " Japón - Medidas que afectan a las películas y el papel fotográficos de consumo " (WT/DS44/R, 31 de marzo de 1998). | UN | وقد تم تعليق الإجراءات التي ينص عليها الاتفاق العام للتجارة في الخدمات ومقرر عام 1960، في حين رفضت هيئة تسوية النزاعات الشكوى المقدمة بمقتضى الغات لعام 1994(31). |