El 27 de junio, las conversaciones fueron suspendidas hasta el 4 de julio debido a que el acuerdo de cesación del fuego, firmado el 17 de junio, había sido quebrantado. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه، عُلقت المحادثات لغاية 4 تموز/يوليه بسبب انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 17 حزيران/يونيه. |
El Consejo de Seguridad manifiesta su grave preocupación ante la reciente reanudación de la lucha en Brazzaville, exhorta a ambas partes beligerantes a que pongan fin inmediatamente a todos los actos de violencia y hace hincapié en la necesidad de que respeten el acuerdo de cesación del fuego firmado el 14 de julio de 1997. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ قلقه إزاء تجدد القتال مؤخرا في برازافيل ويطلب إلى طرفـي النزاع وقف جميـع أعمال العنف فورا ويؤكد على ضرورة احترام اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
El Comité condenó los recientes ataques cometidos por el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu y las Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL) contra la población inocente de la capital Bujumbura, que constituyen una violación del acuerdo de cesación del fuego firmado el 7 de septiembre de 2006. | UN | 17 - وأدانت اللجنة الهجمات الأخيرة التي شنها حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية ضد السكان الأبرياء للعاصمة بوجومبورا، وذلك في انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |
El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, en su 65ª reunión, celebrada el 9 de noviembre de 2006, aprobó la siguiente decisión sobre la aplicación del Acuerdo General de Cesación del fuego firmado el 7 de septiembre de 2006 entre el Gobierno de la República de Burundi y el Partido para la Liberación del Pueblo Hutu-Fuerzas Nacionales de Liberación (Palipehutu-FNL) de Agathon Rwasa: | UN | اعتمد مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه الخامس والستين المعقود في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، القرار التالي بشأن تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2006 بين حكومة جمهورية بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بزعامة أغاثون رواسا: |
Rusia continúa violando todas y cada una de las disposiciones del Acuerdo de cesación del fuego firmado el 12 de agosto de 2008. | UN | ولا تزال روسيا تخرق بشكل سافر كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008. |
Desde que presentó su informe anterior, el experto independiente observa que no se han realizado progresos importantes en lo que se refiere a la aplicación de lo dispuesto en el acuerdo de cesación del fuego firmado el 7 de septiembre de 2006. | UN | 58 - ويشير الخبير المستقل إلى أنه لم يحدث تقدم يذكر، منذ تقديمه تقريره الأخير، في ما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |
Hasta que Rusia se comprometa de forma vinculante a no utilizar la fuerza contra Georgia, seguirá sin cumplirse uno de los principales objetivos de las deliberaciones de Ginebra y de los pilares del acuerdo de alto el fuego firmado el 12 de agosto de 2008. | UN | ولن يتحقَّق أحد الأهداف الرئيسية لمباحثات جنيف والأسس التي يقوم عليها اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 12 آب/أغسطس 2008 إلى أن تتعهد روسيا بشكل ملزم قانونا بعدم استخدام القوة ضد جورجيا. |
Acogiendo con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego firmado el 29 de marzo de 1994 entre la República de Croacia y las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, que fue facilitado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la Unión Europea, | UN | " وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والذي تيسر بفضل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Acogiendo con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego firmado el 29 de marzo de 1994 entre la República de Croacia y las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, que fue facilitado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la Unión Europea, | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والذي تيسر بفضل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Acogiendo con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego firmado el 29 de marzo de 1994 entre la República de Croacia y las autoridades serbias locales de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, que fue facilitado por los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la Unión Europea, | UN | وإذ يرحب باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، والذي تيسر بفضل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد اﻷوروبي والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Según el informe del Secretario General, de 7 de octubre de 19931 el acuerdo sobre la cesación del fuego firmado el 27 de julio de 1993 se había desmoronado 16 de septiembre de 1993 a raíz de los desacuerdos surgidos entre las partes en el conflicto. | UN | فاستنادا إلى تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣)١(، انهار اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ بتاريخ ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، إثر نشـوب خلافـات بيـن أطــراف النــزاع. |
El Gobierno de Sierra Leona y el Frente Revolucionario Unido (FRU) han convenido en aplicar lo antes posible la disposición del Acuerdo sobre la Cesación del Fuego, firmado el 18 de mayo de 1999 en Lomé, relativa a la liberación inmediata de los prisioneros de guerra y los no combatientes. | UN | وافقت حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على القيام، في أسرع وقت ممكن، بتنفيذ الحكم الوارد في اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في لومي في ١٨أيار/مايو عام ١٩٩٩، المتصل بالإفراج فورا عن أسرى الحرب وغير المقاتلين. |
La delegación observa con satisfacción que los objetivos concretos del Departamento permitieron a las fuerzas de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) observar el cumplimiento del Acuerdo de cesación del fuego firmado el 17 de octubre de 2002 y al mismo tiempo utilizar los servicios del personal de paz de las Naciones Unidas. | UN | ونوّه وفده مع الارتياح بأن الجهود الموجهة نحو النتائج والتي تبذلها الإدارة تمكّن قوات دول الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا من مراقبة التقيد باتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002 والاستفادة من الخدمات المقدمة من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. |
a) Los progresos registrados en la aplicación del Acuerdo de cesación del fuego firmado el 7 septiembre de 2006, en Dar es Salam, entre el Gobierno de Burundi y las Fuerzas Nacionales de Liberación Palipehutu (Palipehutu-FNL) de Agathon Rwasa; | UN | (أ)ما أحرز من تقدم في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2006، في دار السلام، بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية بزعامة أغاثون رواسا؛ |
Rindiendo tributo a los esfuerzos de facilitación desplegados por Sudáfrica, en asociación con los países de la Iniciativa de Paz Regional para Burundi y la Unión Africana, a fin de promover la aplicación del Acuerdo General de Cesación del fuego firmado el 7 de septiembre de 2006 en Dar es Salam por el Gobierno de Burundi y el Palipehutu-FNL, | UN | وإذ يشيد بالجهود التيسيرية التي تبذلها جنوب أفريقيا، جنبا إلى جنب مع بلدان مبادرة السلام الإقليمية والاتحاد الأفريقي، لتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2006 في دار السلام بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، |
Rindiendo tributo a los esfuerzos de facilitación desplegados por Sudáfrica, en asociación con los países de la Iniciativa de Paz Regional para Burundi y la Unión Africana, a fin de promover la aplicación del Acuerdo General de Cesación del fuego firmado el 7 de septiembre de 2006 en Dar es Salam por el Gobierno de Burundi y el Palipehutu-FNL, | UN | وإذ يشيد بالجهود التيسيرية التي تبذلها جنوب أفريقيا، جنبا إلى جنب مع بلدان مبادرة السلام الإقليمية والاتحاد الأفريقي، لتعزيز التنفيذ الكامل للاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار الموقع في 7 أيلول/سبتمبر 2006 في دار السلام بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، |
Mientras tanto, se informó de enfrentamientos armados directos entre elementos de las Fuerzas de Defensa y Seguridad leales al Sr. Gbagbo y las Forces nouvelles ocurridos en las regiones occidental y central de Côte d ' Ivoire, en violación del acuerdo general de cesación del fuego firmado el 3 de mayo de 2003. | UN | 50 - وفي تلك الأثناء، وردت معلومات عن وقوع مواجهات مسلحة مباشرة بين عناصر من قوات الدفاع والأمن الموالية للسيد غباغبو والقوى الجديدة في غرب كوت ديفوار ووسطها، في انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع في 3 أيار/مايو 2003. |
En el momento en que se produjo la visita de la misión, se habían producido demoras en la aplicación del Acuerdo general de cesación del fuego, firmado el 16 de noviembre de 2003 por el Gobierno de Transición y el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia-Fuerzas para la Defensa de la Democracia (CNDD-FDD) (Nkurunziza). | UN | 7 - وقت زيارة البعثة، كان تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقع في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بين الحكومة الانتقالية و المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (نكورونزيزا)، قد شهد بعض التأخيرات. |
No hay plan de acción oficial. Se está negociando la liberación de los niños vinculados al Palipehutu-FNL en el marco del mecanismo conjunto de verificación y seguimiento del acuerdo general de cesación del fuego firmado el 7 de septiembre de 2006 entre el Gobierno de Burundi y el Palipehutu-FNL. | UN | لا توجد خطة عمل رسمية.يجري التفاوض على تسريح الأطفال المرتبطين بحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية ضمن إطار الآلية المشتركة للتحقق والرصد المنبثقة عن الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار المبرم في 7 أيلول/سبتمبر 2006 بين حكومة بوروندي وحزب تحرير شعب الهوتو- قوات التحرير الوطنية. |
Durante todo este período, la Federación de Rusia ha seguido violando gravemente los principios y las normas fundamentales del derecho internacional, así como sus obligaciones multilaterales y bilaterales, y prácticamente todas y cada una de las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego firmado el 12 de agosto de 2008, entre otras. | UN | وطوال هذه الفترة، لا يزال الاتحاد الروسي ينتهك انتهاكا صارخا مبادئ وقواعد القانون الدولي الأساسية، فضلا عن التزاماته المتعددة الأطراف والثنائية، وعمليا، كل حكم من أحكام اتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس 2008 وغيره. |
Asimismo, condenó los ataques cometidos por el Palipehutu-FNL contra la población inocente de la capital, Bujumbura, que constituyen una violación del acuerdo de cesación del fuego firmado el 7 de septiembre de 2006. | UN | وأدانت اللجنة الهجمات الأخيرة التي شنها حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية ضد السكان الأبرياء في العاصمة بوجومبورا، وذلك في انتهاك لاتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |
El Consejo, a la vez que celebra el acuerdo de cesación del fuego firmado el 8 de abril en Nyamena (Chad), hace hincapié en la necesidad urgente de que todas las partes cumplan la cesación del fuego y tomen medidas inmediatas para poner fin a la violencia, y hace un llamamiento al Gobierno del Sudán para que respete sus compromisos de asegurar que se neutralice y desarme a las milicias Janjaweed. | UN | " ويرحب المجلس باتفاق وقف إطلاق النار الموقّع في 8 نيسان/أبريل في نجامينا بتشاد، ويشدد على الضرورة الملحة لتقيد جميع الأطراف بوقف إطلاق النار واتخاذ التدابير الفورية من أجل إنهاء العنف، ويناشد حكومة السودان احترام التزاماتها المتمثلة في التأكد من تحييد ونزع سلاح ميليشيات الجنجاويد. |