La calidad de estadista del Presidente Mandela puede ser fuente de inspiración para quienes buscan libertad, paz y justicia en otras partes del mundo. | UN | والحنكة السياسية للرئيس مانديلا يمكن أن تكون مصدر إلهام لمن يبحثون عن الحرية والسلم والعدل في اﻷماكن اﻷخرى من العالم. |
La religión es, y debería ser, una fuente de inspiración para alcanzar esos objetivos. | UN | إن الدين هو، وينبغي أن يكون، مصدر إلهام في تحقيق هذه الأهداف. |
Aparte de ello, la máxima aspiración del Grupo es que el informe sirva como fuente de inspiración para los habitantes de todo el planeta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنّ أعظم ما يتطلع إليه الفريق هو أن يكون التقرير مصدر إلهام لكل الناس على وجه البسيطة. |
Reconociendo que la Declaración Universal de Derechos Humanos es la fuente de inspiración y la base para el progreso ulterior en la esfera de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تسلم بأن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو مصدر اﻹلهام وأساس التقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، |
La Convención establece una referencia decisiva para todos sus signatarios y ha sido una fuente de inspiración en los esfuerzos que se desarrollan para defender y promover los derechos de la mujer, reflejados en múltiples logros. | UN | وأوضحت أن الاتفاقية ترسي علامة هامة لجميع الموقعين عليها، وأنها أصبحت مصدرا للإلهام في الجهود التي تبذل الآن للدفاع عن حقوق المرأة والترويج لها، وهو ما ينعكس في كثير من الإنجازات. |
Pueblos de todos los continentes se sienten atraídos por esta idea y es una fuente de inspiración para escultores y poetas, compositores y científicos. | UN | وأعجبت الشعوب في جميع القارات بهذه الفكرة التي أصبحت مصدر إلهام للمثالين والشعراء والموسيقيين والعلماء. |
A este respecto, la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) puede servir si no como modelo universal, al menos como fuente de inspiración. | UN | وهنا يمكن لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يكون على اﻷقل مصدر إلهام إن لم يكن نموذجا عالميا. |
Sus extraordinarios esfuerzos para proteger y promover los derechos humanos constituyen una fuente de inspiración para todos nosotros. | UN | إن جهودهـم غير العاديــــة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان مصدر إلهام لنا جميعا. |
A este último respecto, la Declaración es una fuente de inspiración para los esfuerzos nacionales e internacionales por promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Esto debe constituir una fuente de inspiración para los esfuerzos que se impulsan a nivel mundial. | UN | ويمكن أن يشكل مصدر إلهام للجهود المبذولة على الصعيد العالمي. |
En años posteriores se convirtió en fuente de inspiración constante y en guía para la acción conjunta destinada a eliminar el flagelo del apartheid. | UN | وفي السنوات اللاحقة أصبح مصدر إلهام مستمرا ومرشدا لعملنا المشترك من أجل إزالة ويلة الفصل العنصري. |
Los propósitos y principios de su Carta han sido fuente de inspiración para todos los pueblos y países. | UN | وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان. |
Este gran logro será para siempre una fuente de inspiración y optimismo para todos nosotros, pues muestra que todas las formas de racismo están inevitablemente condenadas a la extinción. | UN | إن هذا اﻹنجاز الكبير سيظل مصدر إلهام وتفاؤل لنا جميعا بأن صيرورة كل أشكال العنصرية حتما إلى زوال. |
Sudáfrica debe servir de fuente de inspiración a todos los pueblos que siguen siendo víctimas del racismo y de la discriminación racial. | UN | إن جنوب افريقيا يجب أن تكون مصدر إلهام لجميع الشعوب التي مازالت تعاني من العنصرية والتمييز العنصري. |
El Mediterráneo oriental, cuna de varias civilizaciones, es una fuente de inspiración y un lugar predilecto de las religiones monoteístas. | UN | إن شرق البحر الابيض المتوسط، وهو مهد حضارات كثيرة، كان مصدر إلهام للديانات السماوية. |
En efecto, pide una adhesión universal a la instauración de medidas prácticas, efectivas y verificables y, de este modo, debe ser una fuente de inspiración para que los trabajos iniciados hace ya mucho tiempo obtengan un resultado positivo. | UN | وهي تدعو إلى انضمام عالمي إليها ووضع تدابير عملية وفعالة ويمكن التحقق منها. وهي في حد ذاتها ينبغي أن تكون مصدر إلهام من أجل الانجاز الناجح للعمل الذي بدأ منذ زمن طويل. |
Reconociendo que la Declaración establece la medida común del progreso para todos los pueblos y naciones, y es además la fuente de inspiración y la base de los avances ulteriores en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلﱢم بأن اﻹعلان يشكل إنجازا قياسيا مشتركا لجميع الشعوب وجميع اﻷمم وهو مصدر اﻹلهام وأساس التقدم اللاحق في ميدان حقوق اﻹنسان، |
El Premio se concederá a una persona o institución que dé muestras de un liderazgo extraordinario y ejemplar que sea al mismo tiempo original y fuente de inspiración en la contribución al adelanto de las metas y los objetivos del UNICEF en los planos nacional, regional o mundial. | UN | وتمنح الجائزة إلى من يتبدى عملهم القيادي الفذ والمثالي، المتسم بالابتكار والإلهام في مجال تعزيز حقوق الطفل، على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية من الأفراد والمنظمات. |
En el proceso de reforma se ha tenido muy en cuenta la labor de la Comisión; en particular, el proyecto de Guía ha sido una fuente de inspiración. | UN | وقد اعتمدت عملية الاصلاح اعتمادا كبيرا على عمل اللجنة؛ وبوجه خاص، كان مشروع الدليل ملهما في هذا الصدد. |
También rendimos tributo a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, cuya actividad coherente a lo largo de los años ha sido una fuente de inspiración para muchos países. | UN | كما نشيد بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي كان عملها المتواصل عبر السنوات مصدر الهام دائم لبلدان عديدة. |
Principalmente quiero agradecer a mi musa, mi fuente de inspiración, que me hace feliz hoy, | Open Subtitles | أود ، خصوصاً ، أن أشكر مصدر وحيي مصدر الهامي التي جعلتني سعيدةً اليوم |
Me refiero al Embajador Antonio de Icaza, que para mí, a título personal, fue un maestro y una fuente de inspiración. | UN | وأتكلم هنا عن السفير أنطونيو دي إيكازا، الذي كان في الواقع معلما ومصدر إلهام لي شخصيا. |
Esperamos que ese grupo sea fuente de inspiración e ideas nuevas en cuanto a la forma de avanzar. | UN | ونأمل أن تقدم هذه اللجنة أفكاراً ملهِمة وجديدة للمضي قُدُماً. |
El informe de la Comisión es un aporte valioso y una fuente de inspiración para la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتقرير تلك اللجنة يعتبر إسهاما قيما ومصدرا لﻹلهام في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Las recomendaciones de la Comisión deben servir ahora como fuente de inspiración para los esfuerzos en las diversas regiones del mundo. | UN | إن صلاحية النهج اﻹقليمي تأكدت من خلال المناقشات النشطة، وينبغي لتوصيات اللجنة أن تصبح اﻵن مصدر إيحاء للجهود المبذولة في مختلف مناطق العالم. |