ويكيبيديا

    "fuente principal de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصدر الرئيسي
        
    • مصدرا رئيسيا
        
    • أكبر مصدر
        
    • مصدراً رئيسياً
        
    • مصدر رئيسي
        
    • كمصدر رئيسي
        
    • مصدرا أساسيا
        
    • المصدر الرئيس
        
    • المصدر اﻷول
        
    • مصدرها الرئيسي
        
    Las economías desarrolladas fueron también la fuente principal de los gastos turísticos, y les correspondió el 81% del total mundial en 1995. UN كما كانت الاقتصادات المتقدمة النمو المصدر الرئيسي لنفقات السائحين، ومثلت ٨١ في المائة من المجموع العالمي في عام ١٩٩٥.
    No siempre se reconoce plenamente como fuente principal de legitimidad de las Naciones Unidas. UN ولا يدرَك إدراكا كاملا على الدوام أنها المصدر الرئيسي لشرعية الأمم المتحدة.
    A menudo constituye la fuente principal de financiación para muchos grupos terroristas. UN وهو يشكل عادة المصدر الرئيسي لتمويل العديد من جماعات الإرهابيين.
    Es realmente inconcebible que durante el siglo XX no se hayan celebrado unas Olimpíadas en el país donde nacieron y que ha sido fuente principal de inspiración para la historia de las Olimpíadas modernas. UN والواقع أن أحدا لا يتصور أنه لم تنظم أثناء القرن العشرين أي ألعاب أولمبية في البلد الذي ولدت فيه اﻷلعاب اﻷولمبية والذي كان مصدرا رئيسيا لاستلهام اﻷلعاب اﻷولمبية المعاصرة.
    Los países desarrollados son la fuente principal de fondos primarios, aportando el 81% de los 1.201 millones de dólares. UN وتعد البلدان المتقدمة النمو أكبر مصدر لﻷموال اﻷساسية، فهي تسهم بنسبة ٨١ في المائة من مبلغ ١,٢٠١ مليون دولار.
    Jordania indicó que las exportaciones de los recursos mineros eran la fuente principal de los ingresos en divisas. UN وأشارت الأردن إلى أن الصادرات القائمة على التعدين تشكل مصدراً رئيسياً لحصائل القطع الأجنبي.
    La República de Kirguistán es una fuente principal de materias primas para los adictos al hachís. UN وجمهورية قيرغيزستان مصدر رئيسي للمواد الخام لمدمني الحشيشة.
    Por tanto, los ensayos atmosféricos anteriores siguen siendo la fuente principal de exposición mundial debida a la prueba de armas. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    11. El turismo siguió siendo la fuente principal de ingresos de las islas. UN ١١ - ما زالت السياحة تمثل المصدر الرئيسي للدخل في اﻹقليم.
    Por tanto, los ensayos atmosféricos anteriores siguen siendo la fuente principal de exposición mundial debida a la prueba de armas. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    Por tanto, se utilizarán generadores como fuente principal de energía. UN وبالتالي فإنه سيتم استخدام المولدات بوصفها المصدر الرئيسي للطاقة.
    En el informe se muestra que el comportamiento agresivo y violento de los colonos, que han estado armados de forma sistemática, se ha convertido en la fuente principal de tirantez en la región. UN ويوضح التقرير أن السلــوك العــدواني العنيـف للمستوطنين الذين جرى تسليحهم بشكل منظم أصبح المصدر الرئيسي للتوتر.
    En dos ocasiones, la India y el Pakistán han ido a la guerra en relación con Cachemira, y Cachemira sigue siendo la fuente principal de tiranteces entre nosotros. UN لقد خاضت الهند وباكستان الحــرب مرتين بشـأن كشمير، ولا تـزال كشمير المصدر الرئيسي للتوترات بيننا.
    Con frecuencia, las confesiones obtenidas bajo tortura se utilizaban como la fuente principal de prueba contra el detenido. UN وقيل إن الاعترافات التي تؤخذ باﻹكراه كثيرا ما تستخدم على اعتبار أنها المصدر الرئيسي ﻷدلة اﻹثبات ضد المحتجزين.
    La creación de pequeñas empresas privadas ha sido la fuente principal de nuevos puestos de trabajo, lo que al mismo tiempo entraña modificaciones importantes en la estructura económica. UN وقد كان إنشاء المؤسسات التجارية الخاصة الصغيرة هو المصدر الرئيسي لﻷعمال الجديدة، مما تسبب في نفس الوقت في إجراء تعديلات رئيسية في الهيكل الاقتصادي.
    Nuestro objetivo es lograr que el turismo se constituya en fuente principal de ingresos para nuestros países. UN وهدفنا هو جعل السياحة مصدرا رئيسيا للدخل في بلداننا.
    La mayoría de las economías europeas han adoptado el IVA como fuente principal de ingresos tributarios, con una tasa reglamentaria de entre el 15% y el 25%. UN وقد أخذت غالبية الاقتصادات اﻷوروبية بضريبة القيمة المضافة بوصفها مصدرا رئيسيا لﻹيرادات الضريبية، وذلك بمعدل نظامي يتراوح بين ١٥ و ٢٥ في المائة.
    En lo que se refiere a las transferencias netas, en su conjunto las organizaciones no gubernamentales constituyen la segunda fuente principal de asistencia para el desarrollo. UN وتمثل المنظمات غير الحكومية مجتمعة، من حيث التحويلات الصافية، ثاني أكبر مصدر للمساعدة اﻹنمائية.
    La producción y las exportaciones de cacao, que son las que reportan más ingresos del exterior, se incrementaron y además el oro se ha convertido en una fuente principal de ingresos de exportación. UN وزاد إنتاج وصادرات الكاكاو، المصدر الرئيسي لحصائل صادراتها، وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح الذهب مصدراً رئيسياً لحصائل الصادرات.
    No debería esperarse que la CEPA pasara a ser una fuente principal de asistencia técnica a tal efecto. UN لذا، لا ينبغي أن يُتوقع من اللجنة أن تحول نفسها إلى مصدر رئيسي من مصادر المساعدة التقنية لتحقيق هذا الغرض.
    El 70% de los seres humanos, ó 7 de cada 10 personas, consumen mariscos como fuente principal de proteína. Open Subtitles سبعون بالمائة من البشر، سبعة من بين عشرة أفراد يعتمدون على الأطعمة البحرية كمصدر رئيسي للبروتين
    La fuente principal de inestabilidad en la región es el prolongado conflicto en el Afganistán, país que se ha convertido en uno de los centros mundiales del terrorismo internacional y el tráfico de estupefacientes. UN ويشكل الصراع الدائر باستمرار في أفغانستان مصدرا أساسيا لعدم الاستقرار في المنطقة، حيث غدا هذا البلد مركزا دوليا للإرهاب الدولي وانتشار المخدرات.
    Aunque la leche materna haya sido tradicionalmente la fuente principal de nutrición de los niños eritreos se sigue alentando a las madres a que amamanten a sus hijos desde sus primeros días y que más adelante les den suplementos provenientes de los alimentos disponibles en la zona. UN وعلى الرغم من أن لبن الثدي هو من الناحية التقليدية المصدر الرئيس لتغذية الصغار في أريتريا، فإن الأمهات ما زالت تشجع على تغذية الأطفال من ثديها في مرحلة مبكرة وإعطائهم غذاء تكملي في مرحلة متأخرة من الأغذية المتوفرة محليا.
    17. La Sra. BADRAN subraya, en primer término, que la Constitución de la mayoría de los países árabes declara que la ley cherámica es la fuente principal de todas las leyes. UN ٧١- السيدة بدران لاحظت أن دساتير معظم البلدان العربية تنص على أن الشريعة هي المصدر اﻷول لكل القوانين.
    Algunos atribuyen esos desafíos a la diseminación de las controversias regionales e internas, pero no abordan en profundidad sus causas fundamentales, mientras que otros afirman que la fuente principal de esos desafíos es la tendencia a almacenar armas de destrucción en masa. UN والبعض يعزون هذه التحديات إلى انتشار المنازعات اﻹقليمية والداخلية، ولكنهم يخفقون في معالجة أسبابها الجذرية، بينما يعزو البعض اﻵخر مصدرها الرئيسي إلى الميل إلى تكديس أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد