Se espera que el Departamento administre ese contenido y coordine la información procedente de distintas fuentes de las Naciones Unidas con miras a transmitirlos al público. | UN | وهي تتوقع من الإدارة أن تنظم هذا المضمون وتنسق المعلومات بين مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية إيصالها إلى الجمهور. |
En consecuencia, el Departamento debe administrar y coordinar la información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas, con miras a transmitirla al público. | UN | فعلى الإدارة إذن أن تنظم وتنسق المعلومات المستقاة من مختلف مصادر الأمم المتحدة بغية نقلها إلى الجمهور. |
Los ingresos obtenidos de otras fuentes de las Naciones Unidas ascendieron a 7,5 millones de dólares. | UN | وبلغ الدخل المتأتي من مصادر الأمم المتحدة الأخرى 7.5 ملايين دولار. |
fuentes de las Naciones Unidas informaron al Grupo sobre numerosos casos de violación y matrimonio forzado a cargo de las fuerzas de Raia Mutomboki en Shabunda, un territorio donde el Estado tiene escasa autoridad. | UN | وأبلغت مصادر من الأمم المتحدة الفريق بالعديد من حالات الاغتصاب والزواج القسري من قبل قوات رايا موتومبوكي في شابوندا، وهو إقليم لا يسوده إلا قدر قليل من سلطة الدولة. |
En el cuadro 2 figura el total de contribuciones a cada entidad, incluidos los 385 millones de dólares provenientes de fuentes de las Naciones Unidas. | UN | انظر الجدول 2 للاطلاع على مجموع المساهمات المقدمة إلى كل كيان، بما في ذلك مبلغ قدره 385 دولار آت من مصادر تابعة للأمم المتحدة. |
La página es una compilación de investigaciones e información procedentes de una amplia variedad de fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وهو عبارة عن تجميع لبحوث ومعلومات من طائفة واسعة من مصادر الأمم المتحدة. |
La base de datos es para uso interno y la información introducida en ella procede de fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وقاعدة البيانات هذه متاحة للاستخدام الداخلي فقط، والمعلومات التي تُدرج فيها تُجمَع من مصادر الأمم المتحدة. |
El conflicto ha producido un desplazamiento masivo de civiles. Según fuentes de las Naciones Unidas, por lo menos 73.000 personas han sido desplazadas por los enfrentamientos. | UN | وتسبب النزاع في التشريد الجماعي للسكان، حيث ذكرت مصادر الأمم المتحدة أن القتال أدى إلى نزوح ما لا يقل عن 000 73 نسمة. |
Además, fuentes de las Naciones Unidas indican que Guidon también ha estado ofreciendo más de 150 dólares por nuevos reclutas. | UN | هذا، وتشير مصادر الأمم المتحدة إلى أن غيدون دأب أيضا على تقديم ما يزيد على 150 دولارا للمجندين الجدد. |
Para ello, seguirán reuniendo la información pertinente sobre los derechos humanos, la política, el desarrollo y las cuestiones humanitarias, recurriendo principalmente a fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وستستمر عملية الرصد في الاستفادة من المعلومات ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان والسياسة والتنمية والشؤون الإنسانية، التي تُـجمع أساسا من مصادر الأمم المتحدة. |
El Grupo consideró también el testimonio especializado de funcionarios de gobierno y oficiales militares de la región de los Grandes Lagos y fuentes de las Naciones Unidas. | UN | وأخذ الفريق أيضا في الاعتبار شهادات الخبرة التي أدلى بها مسؤولون حكوميون وضباط عسكريون من منطقة البحيرات الكبرى، فضلا عن مصادر الأمم المتحدة. |
Además de participar en las reuniones y seminarios organizados por organismos de las Naciones Unidas, la Asociación también ha cumplido la importante función de difundir a sus miembros información procedente de diversas fuentes de las Naciones Unidas. | UN | بالإضافة إلى المشاركة في الاجتماعات والحلقات الدراسية التي تنظمها وكالات الأمم المتحدة، تلعب الرابطة أيضا دورا هاما في نشر المعلومات على أعضائها من مختلف مصادر الأمم المتحدة. |
Establecido en 2000, obliga a las empresas a aplicar diez principios universales extraídos de fuentes de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos, las normas de trabajo y ambientales y las prácticas de lucha contra la corrupción. | UN | وهذه المبادرة، التي أُطلقت في عام 2000، تُلزِم الشركات بتنفيذ المبادئ العالمية العشرة المستقاة من مصادر الأمم المتحدة في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات في مجال البيئة ومكافحة الفساد. |
fuentes de las Naciones Unidas dieron cuenta de que, al 1º de octubre, las fuerzas de Somalilandia se habían hecho con el control total de la localidad. | UN | وأفادت مصادر الأمم المتحدة بأن قوات صوماليلاند كانت قد بسطت سيطرتها بالكامل على لاس عانود بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر. |
fuentes de las Naciones Unidas confirmaron que se había cumplido una labor de comprobación y que toda persona reclutada que no pudiera demostrar que tenía más de 18 años había sido sacada de las filas y devuelta a su familia. | UN | وأكدت مصادر الأمم المتحدة أن عملية فحص قد أجريت وأن أي شخص تشمله حملة التجنيد لا يستطيع أن يثبت أن عمره يتجاوز 18 عاما كان يستبعد ويعاد إلى أسرته. |
En los casos necesarios, la información relativa a los indicadores del desempeño se complementó con datos sobre la población, el PIB y los tipos de cambio obtenidos de las siguientes fuentes de las Naciones Unidas: | UN | وقد استكملت المعلومات المتعلقة بمؤشرات الأداء، عند اللزوم، ببيانات عن السكان والناتج المحلي الإجمالي وأسعار الصرف استناداً إلى مصادر الأمم المتحدة التالية: |
fuentes de las Naciones Unidas informaron al Grupo de que el Sr. Kiwanuka era un oficial de enlace crucial para la ADF en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de que había llegado para coordinar las actividades sobre el terreno por un período de cuatro meses. | UN | وذكرت مصادر الأمم المتحدة للفريق أن السيد كيوانوكا ضابط اتصال مهم بالنسبة لتحالف القوى الديمقراطية في المملكة المتحدة جاء لكي يتولى التنسيق ميدانيا لمدة أربعة أشهر. |
Se hizo hincapié en el uso flexible de los recursos técnicos a partir de una gama más amplia de fuentes de las Naciones Unidas y de otro tipo, en particular de los propios países en que se ejecutan los programas. | UN | وتم التشديد على التحلي بالمرونة لاستخدام الموارد التقنية من طائفة أعرض، من مصادر من الأمم المتحدة ومن غيرها من المصادر، لا سيما من البلدان المستفيدة من البرامج ذاتها. |
Como ocurrió con el sistema que se aprobó en la decisión 96/15, el sistema actualizado se basó en indicadores procedentes de fuentes de las Naciones Unidas reconocidas internacionalmente. | UN | وأن النظام المستكمل، على غرار النظام الموافق عليه في المقرر 96/15، يستند إلى مؤشرات مستقاة من مصادر تابعة للأمم المتحدة معترف بها دوليا. |
Por ejemplo, la Oficina elaboró una base de datos geográfica interactiva, con el apoyo de la Sección de Cartografía del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, para situar sobre el mapa incidentes incluidos en su mandato con información procedente tanto de fuentes de las Naciones Unidas como ajenas a la Organización. | UN | على سبيل المثال، وضع المكتب قاعدة بيانات جغرافية تفاعلية بدعم من قسم رسم الخرائط في إدارة الدعم الميداني تبين الحوادث المتصلة بولاية المكتب استنادا إلى المعلومات المجمعة من مصادر في الأمم المتحدة ومصادر خارجية على حد سواء. |
El Gobierno de Rwanda y fuentes de las Naciones Unidas estiman que entre el 22 y el 30 de agosto se | UN | تشير تقديرات حكومة رواندا ومصادر الأمم المتحدة إلى أن الفترة |
Según fuentes de las Naciones Unidas y la organización no gubernamental Invisible Children, los lazos existentes entre los efectivos del LRA en la República Centroafricana y en la República Democrática del Congo se resintieron considerablemente por la muerte, en enero de 2013, del Teniente Coronel Vincent Okumu (alias Binany) a cargo de las tropas ugandesas. | UN | ووفقا لمصادر من الأمم المتحدة والمنظمة غير الحكومية ”الأطفال غير المرئيين“، تأثرت الصلات القائمة بين عناصر جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية أيما تأثر من جراء مقتل المقدم فنسنت أوكومو (المدعو بيناني) على أيدي القوات الأوغندية في كانون الثاني/يناير 2013. |