El Relator Especial ha incumplido su deber más importante, el de reflejar la realidad basándose en fuentes fidedignas. | UN | ولم يقم المقرر الخاص بواجبه الأهم المتمثل في التعبير عن الوقائع استنادا إلى مصادر موثوقة. |
Según fuentes fidedignas, en los dos años anteriores a su muerte el Ayatolá al-Burujerdi había sido acosado en diversas formas por las autoridades iraquíes. | UN | وذكرت مصادر موثوقة أن آية الله البوروجردي كان قد تعرض لمختلف أشكال الملاحقة على يدي السلطات العراقية قبل اغتياله بعامين. |
A veces, ciertos Estados han respondido que su población es totalmente homogénea desde el punto de vista religioso, lo que plantea dudas cuando se consideran diversas fuentes fidedignas de información que hablan de la existencia de minorías religiosas. | UN | وجاء في رد بعض الدول أحيانا أن سكانها يدينون جميعا بنفس الدين مما يثير تساؤلات إذا ما أخذت في الاعتبار المعلومات الواردة من مصادر موثوقة عديدة والتي تشير إلى وجود أقليات دينية. |
El Relator Especial recibió información de fuentes fidedignas respecto de la ubicación de alguna de esas cárceles en la zona de Kabul y en algunas provincias. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات. |
Según fuentes fidedignas, gran parte de la información que emite esta emisora consistía en propaganda y falsedades, con la intención de inducir a error a los oyentes. | UN | وتفيد مصادر موثوق بها أن جانبا كبيرا مما تذيعه هذه المحطة ليس إلا دعايات وأكاذيب يراد بها تضليل المستمعين. |
Como resultado, el Secretario General no tuvo otro recurso que basarse en fuentes fidedignas para preparar su informe. | UN | ونتيجة لذلك لم يكن أمام اﻷمين العـام خيـار آخـر سـوى أن يعتمد على المصادر الموثوقة ﻹعداد تقريره. |
En Juba fuentes fidedignas informaron al Relator Especial de que se había visto llegar con los contingentes militares del norte a niños de 11 y 12 años. | UN | وفي جوبا، أفادت مصادر موثوقة بأن أطفالاً في سن 11 أو12 عاماً من العمر شوهدوا مع الفرق العسكرية القادمة من الشمال. |
fuentes fidedignas informaron al Grupo de que los directores de varias empresas, actuaron en connivencia con los miembros de la red de poder. | UN | وأبلغت مصادر موثوقة الفريق أن مدراء عدة شركات يتواطأون في عمليات السرقة هذه بدعم يتلقونه من أعضاء شبكة النخبة. |
No obstante, el Grupo ha sabido de fuentes fidedignas que se ha impedido que los dos mecanismos logren progresos tangibles. | UN | ولكن الفريق علم من مصادر موثوقة أن الآليتين كلتيهما مُنِعتا من إحراز أي تقدم ملموس. |
fuentes fidedignas indican que no opera en Darfur sino que se ha trasladado al Chad y que su familia reside en la zona de Abeche, en el Chad. | UN | إذ تبين مصادر موثوقة أنه ليس له نشاط في دارفور، ولكنه انتقل إلى تشاد حيث تقيم أسرته في منطقة أبشي في تشاد. |
En algunas regiones, la falta de otras fuentes fidedignas de información dificultaba la validación de la información suministrada. | UN | بيد أن انعدام مصادر موثوقة أخرى للمعلومات في بعض المناطق يجعل التأكد من صحة المعلومات المقدّمة أمرا عسيرا. |
La Oficina reunió información directa de víctimas, testigos y otras fuentes fidedignas. | UN | وقام المكتب بجمع معلومات مباشرة من الضحايا والشهود ومن مصادر موثوقة أخرى. |
Si bien esta información ha sido corroborada por fuentes fidedignas adicionales, no hay en este momento pruebas concretas. | UN | ورغم تأكيد مصادر موثوقة إضافية لهذه المعلومات، لا توجد أدلة ملموسة تثبت صحة ذلك في هذه المرحلة. |
fuentes fidedignas indican que más de 250 presos de conciencia siguen recluidos. | UN | وتشير مصادر موثوقة إلى أن عدد سجناء الرأي الموجودين خلف القضبان لا يزال أكثر من 250 سجيناً. |
De conformidad con fuentes fidedignas, desde que el ACNUR comenzó a colaborar en el proceso de repatriación, ha recibido muy pocos informes de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتفيد مصادر موثوق بها بأن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، التي أبلغت بها هي، قليلة جدا منذ أن بدأت مساعدة المفوضية لعملية العودة إلى الوطن. |
fuentes fidedignas atribuyen la gran mayoría de esos incidentes a los militares. | UN | ونسبت مصادر موثوق بها ارتكاب اﻷغلبية العظمى من هذه الحوادث إلى الجيش. |
fuentes fidedignas informaron a la Comisión de que el Primer Ministro Diarra no había sido consultado ni tenía conocimiento del decreto hasta que fue leído en la televisión pública. | UN | وأبلغت مصادر موثوق بها اللجنة بأن رئيس الوزراء ديارا لم يستشر بشأن المرسوم بل لم يعلم به حتى تُلي نصه على شاشة القناة التلفزيونية العامة. |
Además, fuentes fidedignas subrayan que no existe ningún acuerdo público ni oficioso de protección entre los clanes hawiye y shikal y que los shikal siguen estando a merced de las facciones armadas. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد المصادر الموثوقة أنه لا يوجد اتفاق علني أو غير رسمي للحماية بين عشيرتي الهوية وشيكل وأن شيكل ما زالوا تحت رحمة الفصائل المسلحة. |
En un estudio de la OIT, basado en fuentes fidedignas, se hacen las observaciones siguientes: | UN | وقد تضمنت دراسة أجراها المكتب الدولي للعمل استنادا الى مختلف المصادر الموثوق بها الملاحظات التالية: |
Según fuentes fidedignas de las Naciones Unidas, dada la corrupción que existe en el sistema de justicia penal, los maltratadores pueden sobornar a jueces, fiscales o agentes policiales para impedir que se realice una investigación. | UN | وطبقاً لمصادر موثوق بها في الأمم المتحدة، يعني الفساد في نظام العدالة الجنائية أن بوسع مرتكبي العنف رشوة القضاة أو المدعين العموميين أو الشرطة لمنع إجراء التحقيق. |
Según fuentes fidedignas, gran parte de la información que emite esta emisora consistía en propaganda y falsedades, con la intención de inducir a error a los oyentes. | UN | وتفيد مصادر جديرة بالثقة أن جانباً كبيراً مما تذيعه هذه المحطة ليس إلا دعايات وأكاذيب يراد بها تضليل المستمعين. |
Sigue siendo fundamental garantizar la eficacia de la gestión de la información y el acceso a datos fiables de fuentes fidedignas para seguir la trayectoria epidemiológica de la enfermedad y asegurar una respuesta específica sobre el terreno. | UN | ولا تزال الإدارة الفعالة للمعلومات وإتاحة بيانات موثوقة من مصادر ذات حجية عنصرا أساسيا لتعقب المسار الوبائي للمرض وكفالة التصدي له وفقا للظروف السائدة في الميدان. |
Según fuentes fidedignas a las que tiene acceso la República Azerbaiyana, Armenia dispone de misiles de un alcance de 300 kilómetros que pueden portar ojivas nucleares. | UN | وقد علمت جمهورية أذربيجان من مصادر مطلعة أن بحوزة أرمينيا قذائف قادرة على حمل رؤوس نووية ويصل مداها الى ٣٠٠ كيلومتر. |
Numerosas fuentes fidedignas han documentado el recurso a la tortura en el caso de opositores políticos, sindicalistas, periodistas y otras personas detenidas en un marco distinto del de la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد وثقت العديد من المصادر ذات المصداقية اللجوء إلى التعذيب ضد المعارضين السياسيين والنقابيين والصحفيين وغيرهم من الأشخاص الذين أُلقي القبض عليهم في سياق آخر غير سياق مكافحة الإرهاب(). |
Por este motivo, el Relator no ha podido evaluar ninguna mejora ni verificar la exactitud de las denuncias recibidas de fuentes fidedignas. | UN | ولهذا السبب، لم يتمكن من تقييم أي تحسينات يمكن أن تكون قد حدثت أو التحقق من دقة الادعاءات الواردة من مصادر ذات مصداقية. |
Según fuentes fidedignas, los grupos de manifestantes habían comenzado a formarse en algunas de esas zonas. | UN | وتشير تقارير موثوق بها إلى أن المظاهرات قد بدأت فعلا في بعض هذه المناطق. |
fuentes fidedignas señalan que los vehículos se roban con el fin de convertirlos en plataformas de batalla. | UN | وتفيد تقارير موثوقة بأن هذه المركبات تسرق لتحويلها إلى منصات تستخدم في ساحة المعركة. |
La Operación tuvo acceso directo a fuentes fidedignas, las evaluó de manera responsable, e hizo grandes esfuerzos por analizarlas con el Gobierno antes de presentar un informe confidencial por escrito al Ministerio de Defensa. | UN | وتمكنت العملية الميدانية من الاتصال مباشرة بمصادر موثوقة وتقييم المعلومات على نحو يتسم بروح المسؤولية وبذل جهود جدية لمناقشتها مع الحكومة قبل تقديم تقرير خطير وسري إلى وزارة الدفاع وبعد ذلك. |