Para este grupo limitado, las exposiciones son análogas a las radiaciones recibidas de fuentes naturales. | UN | وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضاتها تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية. |
La dosis colectiva anual recibida de estas fuentes naturales se estima en alrededor de 8.600 Sv-hombre, y procede principalmente de la minería subterránea de elementos distintos del uranio. | UN | وتقدر الجرعة الجماعية الناتجة عن هذه المصادر الطبيعية بنحو ٦٠٠ ٨ رجل سيفيرت والجزء الرئيسي منها ناتج عن التعدين تحت اﻷرض لمعادن غير اليورانيوم. |
Para este grupo limitado, las exposiciones son análogas a las radiaciones recibidas de fuentes naturales. | UN | وفيما يخص هذه الفئة المحدودة فإن تعرضات هذه الفئة تماثل التعرضات الناجمة عن المصادر الطبيعية. |
:: El equipo biológico de la secta trató sin éxito de aislar de fuentes naturales bacteria clostridium botulinum toxígena. | UN | حاول الفريق البيولوجي التابع للطائفة، دون نجاح، عزل بكتيريا الكلوستريديوم بوتيولينوم المسببة للتسمم من مصادر طبيعية. |
Cada vez se comprende más que la población del mundo está expuesta a radiaciones procedentes de distintas fuentes, incluidas las fuentes naturales, artificiales y ocupacionales. | UN | فثمة إدراك متزايد بأن سكان العالم معرضون لﻹشعاع مــن عدد من المصادر، بما في ذلك مصادر طبيعية وصناعية ومهنية. |
Las dos cifras son del mismo orden de magnitud que la dosis eficaz de un solo año de exposición a las fuentes naturales. | UN | وهذان الرقمان، كلاهما، يساويان حجم الجرعة الفعﱠالة التي تنجم عن التعرض طوال سنة واحدة للمصادر الطبيعية. |
La fuente de exposición más grande es con mucho la suma de fuentes naturales. | UN | وأكبر مصادر اﻹشعاع على الاطلاق هو مجموع المصادر الطبيعية. |
Tal propósito se debe a la opinión del Comité Científico de que, en los años venideros, debe prestarse más atención al posible riesgo de radiación causado por esas fuentes naturales a los astronautas. | UN | وهذا يجسّد وجهة نظر تلك اللجنة القائلة بأن الخطر الإشعاعي من هذه المصادر الطبيعية على المسافرين في الفضاء سيشتد في الأعوام القادمة وينبغي أن ينال مزيدا من الاعتبار. |
Dependen de pozos poco profundos, excavados manualmente o de fuentes naturales como ríos, riachuelos y lagos. | UN | ويعتمدون على الآبار الضحلة المحفورة يدوياً أو المصادر الطبيعية مثل الأنهار وجداول المياه والبحيرات. |
De manera que las fuentes naturales no se hallan incluidas en el Convenio y los incendios forestales no son objeto de un examen ulterior . | UN | ولذلك فإن المصادر الطبيعية مستبعدة من الاتفاقية، ولا تناقش حرائق الغابات بأكثر من هذا. |
Es de notar que en el Convenio no se incluyen las fuentes naturales. | UN | ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية. |
Es de notar que el Convenio excluye las fuentes naturales. | UN | ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية. |
Las fuentes naturales, o sea, los incendios de bosques, podrían ser una fuente importante de la emisión total de pentaclorobenceno. | UN | وقد تكون المصادر الطبيعية التي تتألف من حرق الغابات مصدراً له شأنه في الانبعاثات الإجمالية من خماسي كلور البنزين. |
Es de notar que en el Convenio no se incluyen las fuentes naturales. | UN | ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية. |
Las radiaciones de fuentes naturales son la radiación cósmica, la radiación externa de radionucleidos de la corteza terrestre y la radiación interna de radionucleidos inhalados o ingeridos y retenidos en el cuerpo. | UN | واﻹشعاع المتأتي من المصادر الطبيعية يشمل اﻹشعاع الكوني، واﻹشعاع الخارجي الصادر عن النويدات المشعة الموجودة على سطح اﻷرض، واﻹشعاع الداخلي الصادر عن النويدات المشعة التي تستنشق أو تبتلع وتبقى في الجسم. |
Análogamente, los arrecifes de coral sufren también de tensiones provocadas por fuentes naturales e inducidas por el hombre. | UN | 190 - وتواجه الشعاب المرجانية، بالمثل، ضغطا متأتيا عن مصادر طبيعية أو من فعل الإنسان. |
En el estudio de correlación geográfica se eligen dos o más grupos de personas situados en diferentes lugares sobre la base de una diferencia en la exposición a largo plazo a la radiación, en general la de fuentes naturales. | UN | ففي دراسة الترابط الجغرافي، تختار مجموعتان أو أكثر من الناس في مواقع مختلفة، ويستند في الاختيار الى الفرق في طول مدة التعرض للاشعاع، الذي يكون عادة من مصادر طبيعية. |
En el estudio de correlación geográfica se eligen dos o más grupos de personas situados en diferentes lugares sobre la base de una diferencia en la exposición a largo plazo a la radiación, en general la de fuentes naturales. | UN | ففي دراسة الترابط الجغرافي، تختار مجموعتان أو أكثر من الناس في مواقع مختلفة. ويستند الاختيار الى الفرق في درجة التعرض طويل اﻷجل للاشعاع اﻵتي عادة من مصادر طبيعية. |
Sobre una base mundial, este accidente correspondió a unos 20 días de exposición a fuentes naturales. | UN | وهذا الحادث يناظر، من وجهة النظر الشاملة، حوالي ٢٠ يوما من التعرض للمصادر الطبيعية. |
equivalentes de exposición a fuentes naturales | UN | كفترات معادلة من التعرض للمصادر الطبيعية المصـدر |
Período equivalente de exposición a fuentes naturales | UN | اﻷســاس الفتـرة المعادلــة مــــن التعـــرض للمصادر الطبيعية |
Si no hay fuentes naturales cerca de su parcela, la agricultura se vuelve imposible, pues, por sí sola, cada explotación no está en condiciones de crear un sistema de riego eficaz. | UN | وفي حالة عدم وجود مصدر طبيعي للمياه بالقرب من أرضها، تصبح الزراعة مستحيلة، ولا يمكن لمزرعة بمفردها إنشاء شبكة ري فعالة. |
Esta es la mayor de las exposiciones debidas a fuentes o prácticas creadas por el hombre y equivale a cerca de un séptimo de la dosis colectiva anual que la población mundial recibe de las fuentes naturales de radiación. | UN | ويعادل نحو سُبع الجرعة الجماعية السنوية التي يتعرض لها سكان العالم من مصادر اﻹشعاع الطبيعية. |
Afortunadamente, la exposición aguda es poco frecuente pero estamos expuestos diariamente a bajos niveles de radiación ionizante por fuentes naturales y también artificiales. | TED | من حسن الحظ، التعرّض الحاد نادر، لكن نحن نتعرّض يوميّاً إلى كميات قليلة من الإشعاعات المؤيّنة الآتية من مصادر طبيعيّة وأخرى صناعيّة. |