Estas zonas eran zonas contiguas a las zonas protegidas, pero fuera de ellas y bajo control serbio. | UN | وهذه المناطق كانت متاخمة للمناطق المشمولة بحماية الامم المتحدة ولكنها تقع خارجها وتدخل تحت السيطرة الصربية. |
El Director Regional convino en la necesidad de orientar con precisión los programas, tanto en las escuelas como fuera de ellas. | UN | ووافق المدير الإقليمي على ضرورة البرمجة الهادفة سواء داخل المدارس أو خارجها. |
De hecho, opina que puede utilizar los logros alcanzados con los programas regionales para atraer a nuevos asociados y diversificar la combinación de recursos para el desarrollo obtenidos dentro de las regiones y fuera de ellas. | UN | وفي الواقع، يرى البرنامج الإنمائي أنه يستطيع الاستفادة من إنجازات البرامج الإقليمية لاجتذاب شركاء جدد وتنويع تشكيلة الموارد من أجل التنمية التي يكون مصدرها من داخل المناطق الإقليمية ومن خارجها. |
División no puede jugar con las reglas porque se ha creado fuera de ellas. | Open Subtitles | لا يمكن للشعبة ان تلتزم بالقواعد لأنها خُلقت خارجها. |
Nombramientos por lugar de destino: en las sedes y fuera de ellas | UN | التعيينات حسب مواقع المقار والمواقع خارج المقار |
fuera de ellas, la dinámica local permite que la población se resista a los insurgentes incluso cuando es mínima la presencia de la FIAS o de las fuerzas afganas de seguridad nacional; | UN | أما خارج هذه المناطق فإن الديناميات المحلية للسكان تساعد على مقاومة التمرد، حتى في المناطق التي يتواجد فيها حد أدنى من أفراد القوة الدولية وقوات الأمن الوطنية؛ |
En algunos casos, se ha permitido a los residentes salir de las zonas para inscribirse en los lugares de inscripción situados fuera de ellas. | UN | وفي بعض الحالات ، سمح للمقيمين بمغادرة المناطق للتسجيل في نقاط التسجيل الواقعة خارجها . |
Dependía ahora del Comité decidir qué medidas adoptar al respecto. Por lo que se refería al fondo propuesto, existía una diferencia entre un fondo establecido dentro de las Naciones Unidas y otro establecido fuera de ellas. | UN | واﻷمر متروك اﻵن للجنة لتقرر كيفية التصرف في هذا المجال، وفيما يتعلق بالصندوق، يوجد فرق بين صندوق يُنشأ داخل اﻷمم المتحدة وصندوق ينشأ خارجها. |
Dependía ahora del Comité decidir qué medidas adoptar al respecto. Por lo que se refería al fondo propuesto, existía una diferencia entre un fondo establecido dentro de las Naciones Unidas y otro establecido fuera de ellas. | UN | واﻷمر متروك اﻵن للجنة لتقرر كيفية التصرف في هذا المجال، وفيما يتعلق بالصندوق، يوجد فرق بين صندوق يُنشأ داخل اﻷمم المتحدة وصندوق ينشأ خارجها. |
Mi país acogerá con beneplácito todo esfuerzo que se realice para restablecer la estabilidad y la seguridad en la región, ya sea en el seno de las Naciones Unidas o fuera de ellas, siempre que se respeten todos los derechos del pueblo palestino. | UN | إن بلادي ترحب بأي جهود تُبذل لإعادة الأمن والاستقرار للمنطقة سواء من خلال المنظمة الدولية أو من خارجها شريطة المحافظة على الحقوق الكاملة للشعب الفلسطيني. |
Según lo dispuesto en la Ley de inmigración, ninguna persona entrará a las Bahamas desde ningún lugar fuera de ellas o se embarcará en las Bahamas hacia un destino fuera de ellas sin la autorización de un oficial de inmigración o en sitio distinto a un puerto autorizado u otro lugar que indique un oficial de inmigración. | UN | بموجب قانون الهجرة لا يهبط أي شخص في جزر البهاما من أي مكان خارجها أو يبحر إلى جزر البهاما من أي جهة خارج الجزر إلا بإذن من أحد موظفي الهجرة أو في مكان آخر بخلاف المكان الذي يسمح به موظف الهجرة. |
Un estudio reciente de 80 reservas marinas constató que las poblaciones de peces existentes en su interior habían mejorado mucho en comparación con las de la misma zona antes de la creación de la reserva o las de aguas situadas fuera de ellas. | UN | وقد اتضح من دراسة أجريت مؤخرا على 80 محمية بحرية أنه أدخلت تحسينات كبيرة على مصائد الأسماك الموجودة في المحميات مقارنة بالمنطقة نفسها قبل إنشاء المحمية أو بالمناطق الموجودة خارجها. |
El Consejo recomendó que los Gobiernos colaboraran para asegurar que los servicios dispensados a los aborígenes respondan a sus necesidades apremiantes en cualquier lugar en que vivan, tanto si es en las reservas como fuera de ellas. | UN | وأوصى المجلس الحكومات بالعمل معاً لضمان إيصال الخدمات المقدمة للشعوب الأصلية على نحوٍ يلبي احتياجاتها الملحة، أينما كانت هذه الشعوب تعيش، سواء في الأماكن المخصصة لها أم خارجها. |
En la propia RDA, cada vez más ciudadanos participaban en actividades de protesta, primero en las iglesias y luego progresivamente fuera de ellas. | UN | وفي الجمهورية الديمقراطية الألمانية نفسها، أخذت أعداد الأشخاص المشتركين في أنشطة الاحتجاج تتزايد داخل الكنائس أولا، ثم تزايدت أعدادها خارجها أيضا. |
En su respuesta al Secretario General de fecha 20 de julio de 1998, Chipre indicó que no practicaba la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva en sus aguas territoriales o fuera de ellas. | UN | ٤٦ - وأشارت قبرص، في ردها المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ الموجه إلى اﻷمين العام، إلى أنها لا تقوم بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة سواء داخل مياهها اﻹقليمية أو خارجها. |
Por supuesto, los países y las empresas que han adquirido capacidad tecnológica, y de organización, comercialización y negociación, estarán en condiciones muchos mejores para encontrar un lugar favorable dentro de las organizaciones de carácter general, o fuera de ellas si son audaces. | UN | وبطبيعة الحال، ستكون هذه البلدان والشركات التي تراكمت لديها قدرات في التكنولوجيا والتنظيم والتسويق والتفاوض، في وضع أفضل بكثير يمكنها من الاستقرار بشكل مؤات تحت هذه " المظلات " أو على نحو جرئ خارجها. |
212. Los albergues, servicios de divulgación y centros de atención de situaciones de crisis están a disposición de las mujeres aborígenes, tanto de las que viven en las reservas como fuera de ellas. | UN | 212- وأماكن الإيواء، وأنشطة الخدمات المجتمعية غير التقليدية، ومراكز الأزمات في برنس إدوارد أيلاند متاحة لنساء الشعوب الأصلية، سواء كن يعشن في المحمية أو خارجها. |
Las mujeres de Alberta tienen libre acceso a los albergues de cualquier comunidad de la provincia (es decir, en las reservas o fuera de ellas). | UN | تتمتع النساء في ألبرتا بحرية الوصول إلى أماكن الإيواء في أي مجتمع محلي في المقاطعة (أي داخل المحميات أو خارجها). |
La Unión Europea considera que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes. Todos sus Estados miembros comparten los mismos valores principales de respeto, promoción y protección de los derechos humanos, la democracia y el estado de derecho, no solo dentro de las fronteras de la Unión Europea sino también fuera de ellas. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وتتشاطر جميع الدول الأعضاء فيه القيم الأساسية ذاتها من حيث احترام وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، ليس داخل حدود الاتحاد الأوروبي فحسب بل خارجها أيضا. |
La marcada diferencia entre la proporción de mujeres en el Cuadro de Servicios Generales en las sedes y fuera de ellas es similar a la diferencia existente a nivel del Cuadro Orgánico y las categorías superiores, tanto en la Secretaría como en el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ويعكس التفاوت الصارخ في نسبة النساء في فئة الخدمات العامة في مواقع المقار مقارنة بالمواقع خارج المقار في الأمانة العامة تفاوتا في الفئات الفنية والفئات العليا، سواء في الأمانة العامة أو في منظومة الأمم المتحدة ككل. |
En todos los tipos de contrato (temporales, de plazo fijo de un año o más de duración y permanentes), la representación de la mujer en el Cuadro Orgánico y las categorías superiores sigue siendo superior en las sedes que fuera de ellas. | UN | ١٦ - وبالنسبة لجميع أنواع العقود (المؤقتة، والمحددة المدة لسنة أو أكثر، والدائمة)، لا تزال نسبة تمثيل المرأة في الفئة الفنية والفئات العليا في مواقع المقار أعلى مما هي عليه في المواقع خارج المقار. |
. Visto desde esta perspectiva, los gobiernos pueden alentar a las empresas locales, por ejemplo mediante incentivos fiscales, a convertirse en proveedores de bienes intermedios a precios competitivos de las empresas de las ZFI, ampliando gradualmente algunos de los privilegios de las empresas de las ZFI a las situadas fuera de ellas. | UN | من هذا المنظور، بإمكان الحكومة تشجيع الشركات المحلية، مثلاً بإتاحة حوافز ضريبية لها، لتصبح مورﱢدة لبضائع وسيطة مسَعﱠرة اسعاراً تنافسية الى شركات مناطق تجهيز الصادرات، وبذلك يتم تدريجياً توسيع نطاق بعض امتيازات هذه الشركات بحيث تشمل الشركات الواقعة خارج هذه المناطق. |