También habían afirmado que se habían realizado varias ejecuciones sumarias y el traslado de cadáveres hacia un lugar desconocido fuera de la ciudad de Yenín. | UN | وادعوا أيضا أنه تم تنفيذ عدد من حالات الإعدام بلا محاكمة، ونقل للجثث إلى مكان غير معروف خارج مدينة جنين. |
Alrededor del 60% de los exámenes se realizaron fuera de la ciudad de Riga. | UN | وحوالي 60 في المائة من الاستعراضات تُجرى خارج مدينة ريغا. |
Debido a las restricciones que afectaban a los viajes fuera de la ciudad de Guatemala después de las 18.00 horas, los observadores no siempre podían volver a los campamentos. | UN | ونظرا للقيود المفروضة على السفر بعد الساعة السادسة مساء خارج مدينة غواتيمالا، لم يتمكن المراقبون دائما من العودة إلى المعسكرات. |
Sin embargo, en el distrito de Gali todavía es imposible el acceso a las personas vulnerables fuera de la ciudad de Gali, debido al minado de algunas carreteras y a otras actividades que ponen en peligro tanto a los beneficiarios como al personal de asistencia. | UN | وفي مقاطعة غــالي لا يزال زرع اﻷلــغام في بعض الطــرقات واﻷنشــطة اﻷخـرى التي تعرض المستفيدين وعمال المعونة للخطر تحول دون الوصول إلى السكان الضعفاء خارج مدينة غالي. |
8. Expresa su preocupación por la reubicación temporal del personal de contratación internacional de la sede del Organismo fuera de la ciudad de Gaza y la perturbación de las actividades en la Sede; | UN | 8 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين من مدينة غزة وتعطل العمليات بالمقر؛ |
8. Expresa su preocupación por la reubicación temporal del personal de contratación internacional de la sede del Organismo fuera de la ciudad de Gaza y la perturbación de las actividades en la Sede; | UN | 8 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين من مدينة غزة وتعطل العمليات بالمقر؛ |
19. El reclamante afirmó que en el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq su familia se encontraba en su finca de verano fuera de la ciudad de Kuwait. | UN | 19- أفاد المطالب أنه أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت أسرته بالفيلا الصيفية التابعة لهم خارج مدينة الكويت. |
También habría que estudiar la posibilidad de construir dentro del complejo de las Naciones Unidas, y la de un traslado temporal, o incluso permanente, de la Sede de las Naciones Unidas fuera de la ciudad de Nueva York. | UN | وينبغي النظر أيضا في خيار البناء في نطاق مجمع الأمم المتحدة وفي احتمال النقل المؤقت، أو حتى الدائم، لمقر الأمم المتحدة إلى خارج مدينة نيويورك. |
Como resultado de ello, todas las municiones sin detonar se trasladaron desde las zonas urbanas al almacén de predemolición establecido fuera de la ciudad de Gaza, y se destruyeron 8,5 toneladas de artefactos explosivos de ambas partes en el conflicto. | UN | ونتيجة لذلك، نقلت جميع الذخائر غير المنفجرة من المناطق الحضرية لتخزينها مؤقتا خارج مدينة غزة قبل تدميرها. وجرى تدمير 8.5 أطنان من المتفجرات الخطرة التابعة لطرفي النزاع. |
El Representante Especial destacó la existencia de desavenencias internas en el gobierno encabezado por Michel Djotodia, así como las dificultades de este gobierno para controlar la acción de los elementos de la Séléka, en particular fuera de la ciudad de Bangui. | UN | وقال الممثل الخاص إن الحكومة، برئاسة ميشيل دجوتوديا، تعاني من توترات داخلية ويصعب عليها السيطرة على الأعمال التي ترتكبها عناصر ائتلاف سيليكا، ولا سيما خارج مدينة بانغي. |
Pero el transporte fuera de la ciudad de Rann también tiene sus riesgos, Alanna. | Open Subtitles | .... لكن وسائل النقل خارج مدينة راناغار هو أيضا بدون مخاطرة , الآنا |
1558. Los casos de personas sin hogar son poco frecuentes fuera de la ciudad de St. | UN | ٨٥٥١- وظاهرة الشريدين نادرة خارج مدينة )سانت جونز(. |
La lectura de la obra en forma " itinerante " , con actrices fuera de la ciudad de Buenos Aires y en ámbitos alternativos como cárceles, hospitales, y centros comunitarios | UN | - قراءة هذا العمل بشكل " متجول " بواسطة ممثلات خارج مدينة بوينس أيرس وفي مجالات بديلة، مثل السجون والمستشفيات والمراكز المجتمعية؛ |
h) El Comité ha tomado nota cuidadosamente de los problemas relativos a la exoneración de impuestos, en particular fuera de la ciudad de Nueva York, y pide al país anfitrión que adopte las medidas necesarias para garantizar que los diplomáticos queden exonerados de los impuestos de ventas en todos los lugares de los Estados Unidos; | UN | )ح( وأحاطت اللجنة علما، بعين الاهتمام، بمشاكل اﻹعفاء من الضريبة، لا سيما خارج مدينة نيويورك، وتطلب من البلد المضيف أن يتخذ اﻹجراءات اللازمة لضمان إعفاء الدبلوماسيين من ضريبة المبيعات في جميع أنحاء الولايات المتحدة؛ |
El Centro de Convenciones de Pernambuco esta situado fuera de la ciudad de Recife (zona metropolitana), donde se encuentran la mayoría de los hoteles, por lo que el CNO organizará un servicio de ida y vuelta en condiciones comerciales para facilitar el transporte de los participantes entre los principales hoteles y el lugar de celebración de la Conferencia. | UN | حيث أن مركز برنامبوكو للمؤتمرات يقع خارج مدينة ريسيفي (المنطقة الكبرى) التي تتواجد بها معظم الفنادق، ستعمل لجنة التنظيم الوطنية على أن تكون تحت تصرف المشتركين خدمة نقل مكّوكي منتظم تؤمن على أساس تجاري تنقّلهم بين الفنادق الرئيسية والمكان الذي سيعقد فيه المؤتمر. |
7. Expresa preocupación por la reubicación temporal fuera de la ciudad de Gaza del personal de contratación internacional de la sede del Organismo y por la perturbación de las actividades en la sede; | UN | 7 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين في المقر من مدينة غزة وتعطل العمليات في المقر؛ |
7. Expresa preocupación por la reubicación temporal fuera de la ciudad de Gaza del personal de contratación internacional de la sede del Organismo y por la perturbación de las actividades en la sede; | UN | 7 - تعرب عن القلق إزاء النقل المؤقت لموظفي الوكالة الدوليين في المقر من مدينة غزة وتعطل العمليات في المقر؛ |