ويكيبيديا

    "fuera de las fronteras nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خارج الحدود الوطنية
        
    • عبر الحدود الوطنية
        
    • وراء الحدود الوطنية
        
    • خارج نطاق الحدود الوطنية
        
    En resumen, las relaciones entre las religiones y las culturas en nuestras sociedades y fuera de las fronteras nacionales se están volviendo tensas. UN وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية.
    :: Artículo 23, numeral 23.3, del Reglamento de Radiocomunicaciones, que limita las transmisiones televisivas fuera de las fronteras nacionales. UN :: الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية، التي تقيِّد الإرسال التليفزيوني خارج الحدود الوطنية.
    30. El ámbito de aplicación de casi todas las leyes en materia de competencia es el territorio nacional y no rigen fuera de las fronteras nacionales. UN ٠٣- وتغطي معظم قوانين المنافسة اﻷراضي الوطنية وهي لا تسري خارج الحدود الوطنية.
    Este tipo de corrupción conlleva la transferencia extralegal o ilegal de fondos fuera de las fronteras nacionales realizada por funcionarios, que evitan el control de esas transferencias e incluso infringen los controles oficiales. UN ويشمل قيام موظفين مسؤولين بتسريب الأموال خارج نطاق القانون فضلاً عن تحويلها بصفة غير مشروعة عبر الحدود الوطنية من خلال تفادي الضوابط المفروضة على مثل هذه العمليات، بل وحتى بانتهاك هذه الضوابط الرسمية.
    6. Promover " productos ecológicos " fuera de las fronteras nacionales y que los países productores apliquen normas iguales a la exportación de productos UN 6- تشجيع " المنتجات الخضراء " فيما وراء الحدود الوطنية وتطبيق البلدان المنتجة لمعايير متساوية بالنسبة لمنتجات التصدير.
    La gobernanza en zonas que están fuera de las fronteras nacionales es insuficiente, está fragmentada y es necesario fortalecerla. UN 26 - وحوكمة المناطق الواقعة خارج نطاق الحدود الوطنية ضعيفة ومجزأة ومن اللازم تعزيزها.
    El uso de la Internet entre los jóvenes de todo el mundo es elevado y va en aumento y ofrece nuevas oportunidades a los jóvenes de aprovechar los beneficios de la globalización fuera de las fronteras nacionales. UN وأصبحت نسبة استعمال شبكة الإنترنت بين الشباب على نطاق العالم عالية وفي ازدياد، فاستعمالها يمنح فرصا جديدة للشباب تتيح لهم جني ثمرات العولمة من خارج الحدود الوطنية.
    :: Artículo 23, numeral 23.3 del Reglamento de Radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones, que limita las transmisiones televisivas fuera de las fronteras nacionales. UN :: الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تقيّد الإرسال التلفزيوني خارج الحدود الوطنية.
    - Artículo 23, numeral 23.3 del Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT, que limita las transmisiones televisivas fuera de las fronteras nacionales. UN - الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تقيّد الإرسال التلفزيوني خارج الحدود الوطنية.
    :: Artículo 23, numeral 23.3, del Reglamento de Radiocomunicaciones, que limita las transmisiones televisivas fuera de las fronteras nacionales. UN :: الفقرة الفرعية 3 من المادة 23 من أنظمة الاتصالات اللاسلكية للاتحاد، التي تقيِّد الإرسال التليفزيوني خارج الحدود الوطنية.
    Existen numerosos modelos internacionales que se han utilizado para la solución de controversias entre Estados a través del reconocimiento mutuo; se puede mencionar el ejemplo de la protección de las minorías que se encuentran fuera de las fronteras nacionales. UN وهناك نماذج دولية عديدة تم التدليل عليها لحل النزاعات بين الدول عن طريق الاعتراف المتبادل - على سبيل المثال حماية اﻷقليات المتواجدة خارج الحدود الوطنية.
    55. Ahora bien, la mayoría de las leyes nacionales en materia de competencia no abordan la cuestiones de competencia fuera de las fronteras nacionales ni controlan las prácticas comerciales restrictivas que afectan a los mercados extranjeros, tales como los cárteles de exportación y los cárteles internacionales. UN ٥٥- بيد أنه لا تعالج معظم قوانين المنافسة الوطنية المنافسة خارج الحدود الوطنية ولا تكافح الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على اﻷسواق اﻷجنبية مثل كارتلات التصدير والكارتلات الدولية.
    El hecho de no aparecer inscrito, es decir, de no tener una identidad jurídica, hace muy difícil matricularse en la escuela, obtener un empleo, acceder a los servicios sociales, ejercer los derechos políticos, probar la paternidad, contraer matrimonio, probar la nacionalidad, viajar libremente dentro y fuera de las fronteras nacionales, intervenir en actuaciones ante los tribunales o incluso evitar ser encarcelado. UN إن عدم القيد بالسجلات، ومن ثم عدم الحصول على هوية قانونية، يزيد كثيرا صعوبة القيد بالمدارس والحصول على عمل والاستفادة من الخدمات الاجتماعية وممارسة الحقوق السياسية وإثبات الوالدية والزواج وإثبات الجنسية والسفر بحرية خارج الحدود الوطنية واتخاذ إجراءات أمام المحاكم، بل وحتى تجنب التعرض للسجن.
    Alemania sostuvo que la ejecución de una sentencia fuera de las fronteras nacionales era responsabilidad exclusiva de las autoridades públicas del país en que debían adoptarse las medidas de ejecución y, en consecuencia, no afectaba a los intereses jurídicos del Estado cuyos tribunales habían dictado la decisión judicial en cuestión. UN وعرضت ألمانيا موقفها الذي يفيد بأن تنفيذ حكم خارج الحدود الوطنية ' ' يرتبط كليا بالسلطات العمومية للبلد التي ستتخذ فيه التدابير الجبرية المقررة`` وبالتالي لا يؤثر على المصالح القانونية للدولة التي أصدرت محاكمها القرار القضائي المعني.
    21. Una consideración importante en relación con las opciones de mitigación para el transporte marítimo internacional es la complejidad inherente a este sector, ya que las emisiones de CO2 se generan en gran parte fuera de las fronteras nacionales y los buques pueden estar vinculados a diferentes naciones por medio de la matrícula, la propiedad efectiva y la explotación. UN 21- من الاعتبارات الهامة المتعلقة بخيارات التخفيف الخاصة بالنقل البحري الدولي التعقُّد المتأصل في هذا القطاع لأن انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون تتولَّد إلى حد كبير خارج الحدود الوطنية ولأن السفن قد ترتبط بأمم مختلفة عن طريق التسجيل والملكية النفعية والتشغيل.
    Recientemente, Boko Haram aumentó sus ataques fuera de las fronteras nacionales de Nigeria, especialmente en el Camerún, y llevaron a cabo actos que desestabilizaron a las comunidades a ambos lados de la frontera e interrumpieron el comercio entre los dos países. UN 15 - وقد قامت جماعة بوكو حرام مؤخرا بتصعيد هجماتها خارج الحدود الوطنية لنيجيريا، وخصوصا في الكاميرون، حيث قامت بأعمال أدت إلى زعزعة استقرار المجتمعات المحلية الموجودة على جانبي الحدود وإرباك التجارة بين البلدين.
    En un extremo están las políticas internas que no generan derrames (o generan derrames muy pequeños) fuera de las fronteras nacionales. Las políticas educativas, por ejemplo, no requieren acuerdos internacionales y pueden dejarse tranquilamente en manos de los decisores locales. News-Commentary تأتي السياسات الاقتصادية في نحو أربعة أشكال مختلفة. فعند أحد الطرفين هناك السياسات المحلية التي لا تمتد على الإطلاق (أو تمتد بشكل ضئيل للغاية) عبر الحدود الوطنية. فسياسات التعليم، على سبيل المثال، لا تتطلب اتفاقاً دولياً ومن الممكن أن تترك بأمان لصناع القرار السياسي المحليين.
    6. Promover " productos ecológicos " fuera de las fronteras nacionales y que los países productores apliquen normas iguales a la exportación de productos UN 6- تشجيع " المنتجات الخضراء " فيما وراء الحدود الوطنية وتطبيق البلدان المنتجة لمعايير متساوية بالنسبة لمنتجات التصدير.
    La responsabilidad principal de promover y crear un estado de derecho justo recae en las autoridades nacionales e internacionales, pero en una sociedad globalizada es sumamente importante un conjunto de normas y leyes para gobernar grupos que están fuera de las fronteras nacionales. UN وذكر أنه إذا كانت المسؤولية الأولية عن تعزيز وإرساء سيادة القانون على نحو عادل تقع على عاتق السلطات الوطنية والمحلية، فإن من المهم غاية الأهمية أن توجد في مجتمع متأثر بالعولمة مجموعة من القواعد والقوانين العادلة التي تنظم الجماعات خارج نطاق الحدود الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد