| Por lo tanto, esta cuestión está fuera del alcance del proyecto de artículos y debería omitirse. | UN | وبناء عليه، تقع هذه الفقرة خارج نطاق مشاريع المواد وينبغي حذفها. |
| Estas son consultas que están fuera del alcance del sistema de divulgación de información financiera. | UN | وهي مجالات تساؤلات تقع خارج نطاق نظام الإقرارات المالية. |
| Del árbol de objetivos se desprende que algunos medios específicos pueden ser apropiados y otros pueden hallarse fuera del alcance del problema. | UN | واعتماداً على شجرة الأهداف نلاحظ أن هناك وسائل معينة قد تكون ملائمة وأخرى ربما تكون خارج نطاق المشكلة. |
| El diseño también incluye artículos fuera del alcance del proyecto relacionados con el futuro desarrollo de la zona que rodea a las nuevas instalaciones. | UN | كما يشمل التصميم بنودا خارجة عن نطاق المشروع تتصل بتنمية المنطقة المحيطة بالمرفق الجديد مستقبلا. |
| Insisten en que sin que se reanuden las negociaciones, la paz seguirá fuera del alcance del pueblo de Darfur. | UN | وأكدوا أنه، إن لم تُستأنف المحادثات، سيظل السلم بعيد المنال بالنسبة لشعب دارفور. |
| En cuarto lugar, el traslado forzoso o el desplazamiento interno de extranjeros dentro de un Estado también estarían fuera del alcance del tema. 2. Deportación | UN | رابعا، قد لا يدخل في نطاق هذا الموضوع النقل القسري أو التشريد الداخلي للأجانب داخل دولة. |
| Tanto el tribunal de primera instancia como el tribunal de apelaciones de Crimea rechazaron la solicitud de ejecución del laudo por considerar que dicho laudo estaba fuera del alcance del acuerdo de arbitraje. | UN | ورفضت المحكمة الابتدائية وكذلك محكمة الاستئناف في القرم إنفاذ قرار التحكيم على اعتبار أنه يخرج عن نطاق اتفاق التحكيم. |
| La demandante afirmó que, puesto que la pretensión de su demanda se basaba en la Ordenanza de empleo, quedaba fuera del alcance del acuerdo de arbitraje. | UN | فقال المدعي إنَّ مطالبته، إذْ تستند إلى قانون التوظيف، تقع خارج نطاق اتفاق التحكيم. |
| Bueno, esta vez, pretendo mantener nuestros activos fuera del alcance del gobierno. | Open Subtitles | حسناً، هذه المرة انا عازم علي ترك ممتلكاتنا خارج نطاق الحكومة |
| Sin embargo, algunos miembros del CAC expresaron sus reservas respecto de esta recomendación puesto que abordaba cuestiones que, como los propios inspectores lo reconocían, quedaban fuera del alcance del informe y tenían una índole más jurídica que sustantiva. | UN | إلا أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن تحفظاتهم بشأن هذه التوصية، حيث إنها تعالج مسائل تعد، باعتراف المفتشين أنفسهم، خارج نطاق التقرير وهي مسائل قانونية اﻷبعاد أكثر منها فنية اﻷبعاد. |
| Consideramos que una lista de ese tipo podría dejar algunas actividades fuera del alcance del instrumento, ya que es imposible prever las actividades que pueden entrañan un riesgo en el futuro. | UN | ونعتقد أن قائمة من هذا القبيل قد تترك أنشطة معينة خارج نطاق الصك، ﻷنه من المتعذر التنبؤ باﻷنشطة التي قد تنطوي على مخاطر في المستقبل. |
| Esas acciones de los acreedores individuales caen fuera del alcance del artículo 23. | UN | ودعاوى الدائنين الفرديين هذه تندرج خارج نطاق المادة ٣٢ . |
| Algunos consideraban que la utilización del término " declaración " para delimitar un acto jurídico era restrictiva en la medida que otros actos unilaterales podían quedar fuera del alcance del presente estudio o de las disposiciones reglamentarias. | UN | فقد رأى البعض أن استخدام لفظة الإعلان لتعيين فعل قانوني، استخدام تقييدي لأن أفعالاً انفرادية أخرى يمكن أن تبقى خارج نطاق هذه الدراسة أو نطاق الأحكام التنظيمية. |
| El fantasma de una guerra nuclear está siempre presente y los arsenales nucleares siguen proliferando fuera del alcance del OIEA. | UN | وقال إن شبح نشوب حرب نووية موجود على الدوام، ولا تزال الترسانات النووية مستمرة في الانتشار خارج نطاق الوكالة الدولية للطاقة النووية. |
| El fantasma de una guerra nuclear está siempre presente y los arsenales nucleares siguen proliferando fuera del alcance del OIEA. | UN | وقال إن شبح نشوب حرب نووية موجود على الدوام، ولا تزال الترسانات النووية مستمرة في الانتشار خارج نطاق الوكالة الدولية للطاقة النووية. |
| No obstante, el tratamiento de los productos digitalizados se considera fuera del alcance del IMTS, Rev.2 y del manual de compilación de próxima aparición. | UN | بيد أن معاملة المنتجات المرقمنة يعتبر خارج نطاق التنقيح الثاني لإحصاءات تجارة البضائع الدولية ودليل المجمعين المزمع إصداره. |
| Por consiguiente, actualmente la UNAMA está fuera del alcance del régimen de protección de la Convención. | UN | لذلك، فإن بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان تقع في الوقت الراهن خارج نطاق نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية. |
| Se ha notificado a los autores de más de 3.000 cartas que sus casos no serán presentados al Comité, por ejemplo, porque caen claramente fuera del alcance del Pacto o del Protocolo Facultativo. | UN | وأُخبر أصحاب أكثر من 000 3 رسالة بأن قضاياهم لن تعرض على اللجنة، وذلك مثلاً لأن من الواضح أنها خارجة عن نطاق العهد أو البروتوكول الاختياري. |
| Hizo hincapié en la importancia de incluir en el ámbito del proyecto de convenio general las acciones de las fuerzas armadas de un Estado que queden fuera del alcance del derecho internacional humanitario. | UN | وشدد الوفد على أهمية أن تدرج في نطاق مشروع الاتفاقية الشاملة الأعمال التي تقوم بها القوات المسلحة التابعة للدول والتي تكون خارجة عن نطاق القانون الدولي. |
| Si bien es cierto que se llegó a ciertos acuerdos limitados, las medidas eficaces relativas a la cesación en una fecha temprana de la carrera de armamentos nucleares y al desarme nuclear han seguido estando fuera del alcance del hombre. | UN | وفي حين أنه قد تم فعلا التوصل إلى بعض الاتفاقات المحدودة فإن وضع تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي أمر لا يزال بعيد المنال بالنسبة للبشرية. |
| La evaluación de los arreglos de programación desde esta tercera perspectiva queda fuera del alcance del presente examen. | UN | ولا يدخل في نطاق هذا الاستعراض تقييم ترتيبات البرمجة من المنظور الثالث. |
| Muchas veces se consideraba que la ciencia y tecnología estaban fundadas en los sistemas de valores de los países desarrollados o que se trataba de cuestiones excesivamente intelectuales que se hallaban fuera del alcance del ciudadano común. | UN | وكثيراً ما يفهم العلم والتكنولوجيا على أنهما يقومان على أساس نُظم قيم البلدان المتقدمة، أو على أنهما شيء ذهني مفرط يخرج عن نطاق المواطنين العاديين. |
| Llegas al otro lado, y estarás fuera del alcance del mosquete. | Open Subtitles | إن وصلت للجانب الآخر، فستُصبح خارج مدى البندقية |
| Los mandatos que surgen de esos órganos están fuera del alcance del examen de los mandatos solicitado en el Documento Final. | UN | وحسبما دعت إليه وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي، فإن الولايات المنبثقة عن هذه الهيئات لا تدخل في نطاق هذا الاستعراض للولايات. |