También habrá que presentar estados financieros o un proyecto de presupuesto que incluyan detalles de los desembolsos para programas previstos fuera del Canadá. | UN | ويجب أيضا تقديم بيانات مالية أو ميزانية مقترحة، تشتمل على تفاصيل المبالغ المنفقة من أجل البرامج المعتزم تنفيذها خارج كندا. |
Las actividades de la asociación se realizan principalmente en Montreal, aunque diversas iniciativas de la organización tienen lugar fuera del Canadá, en América del Norte y América Latina. | UN | وتمارس الرابطة أنشطتها في مونتريال أساساً، مع أن العديد من جهود هذه المنظمة يتم خارج كندا في أمريكا الشمالية والجنوبية. |
Lo mismo se aplica a la comisión y omisión de un acto fuera del Canadá que, de haber ocurrido en el Canadá, habría sido constitutivo de un delito determinante tipificado. | UN | ويسري ذلك أيضاً على حالات الفعل أو الإغفال اللذين يجريان خارج كندا واللذين لو حصلا في كندا، لشكَّلا جريمة أصلية موصوفة. |
El juez determinó que el autor había sido condenado fuera del Canadá por un delito que, de haberse cometido en territorio canadiense, habría sido punible con una pena de prisión de diez años como mínimo, así como que había suficientes motivos para creer que había participado en actividades terroristas. | UN | وقد قررت هيئة التحكيم أن مقدم البلاغ شخص سبق إدانته خارج كندا بجريمة يعاقب عليها في كندا بالسجن لمدة تصل إلى عشرة أعوام أو أكثر وأنه شخص توجد بشأنه أسباب حقيقية للاعتقاد بأنه متورط في الإرهاب. |
:: medidas tendentes a mejorar el acceso a las profesiones y oficios para las personas que hayan recibido formación e instrucción fuera del Canadá, comprendida una acción común con los organismos de reglamentación de las profesiones con objeto de preparar modelos para la evaluación y el reconocimiento de los títulos obtenidos en el extranjero; | UN | :: التدابير الرامية إلى تحسين فرص الوصول إلى المهن والحرف للذين تدربوا وتعلموا خارج كندا بما في ذلك العمل مع الهيئات المهنية النظامية لتطوير النماذج اللازمة لتقييم المؤهلات الخارجية والاعتراف بها |
Éstas pueden ser utilizadas para decomisar bienes muebles que se encuentren en el Canadá o como base para una solicitud de asistencia jurídica recíproca para que otro Estado decomise bienes muebles que se encuentren fuera del Canadá. | UN | وقد تستخدم للاستيلاء على ممتلكات منقولة تكون في كندا، أو تشكل الأساس لطلب مساعدة قانونية متبادلة بأن تقوم دولة أجنبية بالاستيلاء على الممتلكات المنقولة الموجودة خارج كندا. |
La cuestión es si el hecho de que el autor se viera obligado a solicitar desde fuera del Canadá un visado de residente permanente representaba un sufrimiento excepcional, inmerecido y desproporcionado. | UN | ويتمثل المعيار فيما إذا كان الشخص سيواجه معاناة غير عادية أو غير لازمة أو غير متناسبة إذا كان عليه تقديم طلب للحصول على تأشيرة إقامة دائمة وهو خارج كندا. |
Una limitación adicional era los escasos recursos financieros disponibles para afrontar los gastos de viaje a los actos celebrados fuera del Canadá y no directamente relacionados con actividades de los proyectos. | UN | وكان من بين المعوقات الإضافية محدودية مواردنا المالية لتغطية تكلفة السفر إلى المناسبات التي تنظم خارج كندا وليست لها علاقة مباشرة بأنشطة المشاريع. |
Si bien es cierto que el Canadá no tiene reglamentos de reexportación formales, hay ciertas circunstancias en que otras medidas canadienses abordan la cuestión del movimiento ilegal fuera del Canadá de productos con un nexo canadiense. | UN | في حين أنه ليست لكندا أنظمة إعادة تصدير رسمية، هناك حالات تتناول فيها تدابير كندية أخرى حركة السلع غير المشروعة التي لها علاقة بكندا، خارج كندا. |
Algunas de esas excepciones se ajustaban a sus obligaciones jurídicas internacionales de perseguir los delitos cometidos por canadienses fuera del Canadá o de procesar a otras personas acusadas de cometer delitos fuera del Canadá y que se encontraran dentro de ese país. | UN | وتفي العديد من مثل هذه الاستثناءات بالالتزامات القانونية الدولية بمقاضاة الأعمال التي يرتكبها كنديون خارج كندا أو بمقاضاة غير الكنديين المتهمين بارتكاب جرائم خارج الإقليم الذين يعثر عليهم في كندا. |
Las autoridades canadienses no encontraron elementos para concluir que los autores se enfrentarían con dificultades insólitas, imprevistas o desproporcionadas y solicitadas si tuvieran que solicitar un visado de residencia permanente desde fuera del Canadá. | UN | فالسلطات الكندية لم تجد ما يثبت وجود مشقة غير عادية أو غير مبررة أو غير متناسبة إن قدم صاحبا البلاغ طلب تأشيرة إقامة دائمة من خارج كندا. |
Las autoridades canadienses no encontraron elementos para concluir que los autores se enfrentarían con dificultades insólitas, imprevistas o desproporcionadas y solicitadas si tuvieran que solicitar un visado de residencia permanente desde fuera del Canadá. | UN | فالسلطات الكندية لم تجد ما يثبت وجود مشقة غير عادية أو غير مبررة أو غير متناسبة إن قدم صاحبا البلاغ طلب تأشيرة إقامة دائمة من خارج كندا. |
El funcionario llegó a la conclusión de que las dificultades que podía experimentar la familia a su regreso no eran inusuales, inmerecidas o desproporcionadas y, por consiguiente, no había motivos humanitarios suficientes para eximir a la familia del requisito de obtener un visado de inmigración fuera del Canadá. | UN | وخلص إلى أن المصاعب التي قد تواجهها العائلة عند عودتها لا تخرج عن المألوف وليست استثنائية أو غير متناسبة، ونتيجة لذلك، لا يتوافر ما يكفي من الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة لإعفاء الأسرة من إلزامية الحصول على تأشيرة هجرة من خارج كندا. |
El funcionario llegó a la conclusión de que las dificultades que podía experimentar la familia a su regreso no eran inusuales, inmerecidas o desproporcionadas y, por consiguiente, no había motivos humanitarios suficientes para eximir a la familia del requisito de obtener un visado de inmigración fuera del Canadá. | UN | وخلص إلى أن المصاعب التي قد تواجهها العائلة عند عودتها لا تخرج عن المألوف وليست استثنائية أو غير متناسبة، ونتيجة لذلك، لا يتوافر ما يكفي من الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة لإعفاء الأسرة من إلزامية الحصول على تأشيرة هجرة من خارج كندا. |
Fuera del Canadá: Beijing, Boston, Cambridge (Reino Unido), Caracas, Cotonú (Benin), Jerusalén, Lahore, Madrid, Manila, Nueva Delhi, Nueva York, Nicosia, Santiago, Viena. | UN | خارج كندا: بيجينغ، بوسطن، كمبردج )المملكة المتحدة(، كراكاس، كوتونو )بنن(، القدس، لاهور، مدريد، مانيلا، نيودلهي، نيويورك، نيقوسيا، سنتياغو، فيينا. |
- restricción de sus derechos de acceso a la enseñanza, el empleo, y la financiación, por donantes fuera del Canadá, de las actividades de estas organizaciones no gubernamentales y otros servicios; | UN | - تقييد حقوقهم وإمكانية وصولهم إلى التعليم والتوظيف والتمويل من جهات مانحة خارج كندا لدعم عمليات هذه المنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الخدمات؛ |
La provincia de Ontario está promoviendo también iniciativas para reducir los obstáculos a la incorporación de inmigrantes altamente especializados en el mercado de trabajo, incluso poniendo a punto medidas para facilitar el ejercicio de profesiones y oficios por personas formadas y adiestradas fuera del Canadá. | UN | 87 - وتنكب مقاطعة أونتاريو أيضا على وضع مبادرات للحد من الحواجز التي تحول دون دخول المهاجرين ذوي المهارات العالية إلى سوق العمل، ولا سيما من خلال وضع التدابير لتيسير مزاولة الأشخاص الذين درسوا وتدربوا خارج كندا للوظائف والحرف. |
248. Con anterioridad al 15 de febrero de 1977, los hijos nacidos fuera del Canadá tenían derecho a ser inscritos como canadienses, a condición de que hubiesen nacido de un matrimonio de padres canadienses. | UN | 248 - قبل 15 شباط/فبراير 1977، كان الأطفال المولودون خارج كندا يحق لهم أن يُسجَّلوا بوصفهم كنديين شريطة أن يولدوا في إطار رابطة زواجية لآباء كنديين. |
Las disposiciones pertinentes se aplican en todos los casos en que una persona residente en el Canadá o un canadiense residente fuera del Canadá sepa que posee o administra en forma directa o indirecta tales bienes, realiza operaciones o presta servicios financieros o similares con dichos bienes. | UN | وينطبق الحكم ذو الصلة على أي قضية يعلم فيها أي شخص في كندا أو أي كندي خارج كندا أنهم يمتلكون هذه الممتلكات أو يتعاملون فيها، مباشرة أو غير مباشرة، أو يضطلعون بمعاملات أو خدمات مالية أو خدمات ذات صلة فيما يتعلق بهذه الممتلكات. |
Se consideran en " tránsito " todos los productos que tienen su origen fuera del Canadá y que están incluidos en la Lista de controles de exportación, partida 5401, de conformidad con la Ley de permisos de exportación e importación. | UN | " المرور العابر " هو حالة جميع السلع التي تنشأ خارج كندا وترد بنودها في قائمة الصادرات الخاضعة للمراقبة ، تحت البند 5401، عملا بقانون تراخيص التصدير والتوريد. |
Además, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento de las Naciones Unidas, se prohíbe a toda persona en el Canadá y todo canadiense fuera del Canadá hacer cualquier cosa que ocasione, facilite o favorezca cualquiera de los actos o cosas prohibidos por los artículos 3, 4, 5 y 6. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 10 من اللوائح المتعلقة بالأمم المتحدة تحظر على كل شخص في كندا وكل كندي خارجها القيام بأي عمل من شأنه أن يسبب حدوث أي فعل أو أي شيء محظور بموجب المواد 3 و 4 و 5 و 6 أو أن يساعد على ذلك أو يسهله، أو أي عمل يُقصد به التسبب في حدوث أيهما أو المساعدة عليه أو تسهيله. |