El resto de los casos verificados se produjeron fuera del período de que se informa. | UN | أما الحالات المتبقية التي جرى التحقق منها فقد حدثت خارج الفترة المشمولة بالتقرير. |
1. Fecha de salida fuera del período de competencia | UN | وقوع تاريخ المغادرة خارج الفترة المخوﱠلة للاختصاص |
ocurridas fuera del período jurisdiccional 9 6 | UN | خارج الفترة المشمولة بالاختصاص 9 5 |
Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | وقعت الخسارة جزئيا أو كليا خارج فترة التعويض. |
Por consiguiente, queda fuera del período para una indemnización por los sucesos que ocurrieron en el Iraq. | UN | ولذلك فإنها تقع خارج فترة التعويض عن أحداث وقعت داخل العراق. |
La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. No se ha demostrado parte o la totalidad de la pérdida; parte o la totalidad de las pérdidas queda fuera del período respecto del que cabe otorgar una indemnización. | UN | الخسارة غير مؤيدة بالأدلة كلياً أو جزئياً؛ الخسارة واقعة كلياً أو جزئياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
Parte o totalidad de las pérdidas quedan fuera del período indemnizable | UN | الخسارة هي كلياً أو جزئياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض |
DEG Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | وقعت الخسارة جزئيا أو كليا خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | وقعت الخسارة في جانب منها أو برمتها خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable Párrs. 122, 43 | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
Parte o totalidad de la pérdida queda fuera del período indemnizable. | UN | الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض. |
En casos excepcionales y por determinación superior el trabajo se puede efectuar fuera del período normal. | UN | ومن الممكن أن يُضطلع بهذا العمل خارج فترة العمل العادية، بصورة استثنائية وبقرار من الإدارة العليا. |
1. Fecha de salida fuera del período de competencia | UN | ١ - وقوع تاريخ المغادرة خارج فترة الاختصاص ١٤ |
1. Fecha de salida fuera del período de competencia | UN | ١ - وقوع تاريخ المغادرة خارج فترة الاختصاص |
La totalidad o parte de la pérdida se produjo fuera del período en el que el Grupo ha determinado que una pérdida puede ser consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقعت الخسارة كلياً أو جزئياً خارج نطاق الفترة الزمنية التي قرر الفريق أن الخسائر التي وقعت في أثنائها قد تكون لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
No obstante, señaló que dicha devaluación había ocurrido fuera del período estadístico de base y que la cuota de la mayor parte de los países afectados se calculaba a la tasa mínima. | UN | بيد أنها لاحظت أن هذا الحدث قد وقع خارج نطاق فترة اﻷساس الاحصائية وأنه قد تم تحديد اﻷنصبة المقررة على معظم البلدان المتضررة بالمعدل اﻷدنى. |
La Comisión Consultiva señala que el procedimiento seguido por la Secretaría se hallaba en contravención de lo dispuesto en la resolución 51/226 de la Asamblea, y que el Secretario General debía haber solicitado el acuerdo previo de la Asamblea o, fuera del período de sesiones de ésta, de la Comisión Consultiva. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹجراء الذي اتبعته اﻷمانة العامة يتعارض مع أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦، وأنه كان ينبغي لﻷمين العام أن يلتمس الموافقة المسبقة إما من الجمعية العامة أو من اللجنة الاستشارية، إذا لم تكن الجمعية العامة منعقدة. |
Además, se ha acordado que esas actividades deben realizarse principalmente fuera del período dedicado al pastoreo de renos en la zona. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الاتفاق على أن هذه اﻷنشطة ينبغي أن تنفذ أساسا في غير فترات رعي قطعان الرنة في المنطقة. |
Esa fue la primera vez que se organizaba un diálogo de esa índole fuera del período ordinario de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يُنظم فيها مثل هذا الحوار خارج الدورة العادية للجنة التنمية المستدامة. |
8. Pide también a la secretaría de la UNCTAD que siga publicando, como documentos fuera del período de sesiones, y que incluya en su sitio web los siguientes documentos: | UN | 8- يطلب كذلك إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل نشر الوثائق التالية كوثائق غير متصلة بالدورة، وإدراجها على موقعها الشبكي: |
10. Pide además a la secretaría de la UNCTAD que siga publicando, como documentos fuera del período de sesiones, y que incluya en su sitio web los documentos siguientes: | UN | 10- يطلب كذلك من أمانة الأونكتاد أن تواصل نشر الوثائق التالية كوثائق غير خاصة بالدورة وإدراجها في موقعها على الإنترنت: |
Aunque ocurrió fuera del período que abarca el presente informe, considero alentador el hecho de que el Tribunal Supremo haya anulado la sentencia de muerte impuesta por el Tribunal Especial de Nyala (véase párr. 69 supra), e insto al Gobierno a que aplique estrictamente sus leyes nacionales relativas a la prohibición de la aplicación de la pena capital a los niños. | UN | وقد أثلج صدري مؤخرا رد المحكمة العليا لعقوبة الإعدام التي أصدرتها المحكمة الخاصة في نيالا والمشار إليها في الفقرة 69 آنفا رغم حدوث ذلك خارج نطاق الفترة المشمولة بالتقرير. وإني أحث الحكومة على تنفيذ قوانينها الوطنية بصرامة فيما يتعلق بحظر إصدار أحكام بالإعدام ضد الأطفال. |