El artículo 582 prevé que los ciudadanos argelinos que hayan cometido algún acto tipificado como delito fuera del territorio nacional pueden ser perseguidos y procesados en Argelia. | UN | وتنص المادة 582 على أن كل واقعة مصنفة على أنها جريمة ويرتكبها مواطن جزائري خارج الإقليم الوطني يجوز الملاحقة والمحاكمة عليها في الجزائر. |
Sin embargo, hay otros casos en que las fuerzas armadas de un Estado supuestamente violan la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional. | UN | ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني. |
La mayoría de esos regímenes también exigían obtener autorización para efectuar ciertos lanzamientos fuera del territorio nacional si participaban nacionales del Estado en cuestión, por ejemplo, ciudadanos y entidades no gubernamentales establecidas o constituidas con arreglo a sus leyes. | UN | كما تشترط معظم النظم الحصول على إذن من أجل بعض عمليات الإطلاق من خارج الإقليم الوطني التي يشارك فيها بعض رعايا الدولة المعنية، مثل المواطنين والجهات غير الحكومية المؤسسة أو المسجّلة بمقتضى قوانينها. |
Las penas previstas para los delitos mencionados arriba pueden aplicarse incluso si los elementos constitutivos de la infracción han tenido lugar fuera del territorio nacional. | UN | ويمكن توقيع العقوبة على الجرائم المذكورة آنفا حتى لو كانت العناصر التي تشكل جريمة قد مورست خارج الأراضي الوطنية. |
En tales circunstancias, existe también la posibilidad de crear tribunales militares de campaña, para acompañar a las tropas fuera del territorio nacional. | UN | وفي هذه الظروف، من الممكن أيضاً إنشاء هيئات قضائية عسكرية في الميدان تصحب الجنود خارج الأراضي الوطنية. |
La mayoría de los países no contemplan esa autorización o no la ejercen en relación con los crímenes de guerra cometidos fuera del territorio nacional. | UN | وليس لمعظم البلدان مثل هذا التفويض أو إنها لا تمارس سلطتها فيما يتصل بجرائم الحرب المرتكبة خارج إقليمها الوطني. |
El Pacto no se aplica ni se ha pensado para que se aplique fuera del territorio nacional. | UN | والعهد لا ينطبق ولم يوضع لأجل تطبيقه خارج الإقليم الوطني. |
La mayoría de esos regímenes también exigían obtener autorización para efectuar ciertos lanzamientos fuera del territorio nacional si participaban nacionales del Estado en cuestión, por ejemplo, ciudadanos y entidades no gubernamentales establecidas o constituidas con arreglo a sus leyes. | UN | كما تشترط معظم النظم الحصول على إذن من أجل بعض عمليات الإطلاق من خارج الإقليم الوطني التي يشارك فيها بعض رعايا الدولة المعنية، مثل المواطنين والجهات غير الحكومية المؤسسة أو المسجّلة بمقتضى قوانينها. |
El proyecto del Unidroit se aplicaría a las operaciones garantizadas en que las garantías pertenecieran a categorías claramente delimitadas de equipo de alto valor y sumamente móvil destinado a atravesar fronteras diariamente o a ser ubicado fuera del territorio nacional. | UN | وسينطبق مشروع يونيدروا على المعاملات المشمولة بضمان حيث يؤخذ الضمان في أنواع محددة بوضوح من المعدات المرتفعة القيمة، والكثيرة التنقل التي يراد لها أن تعبر الحدود على أساس يومي أو تتواجد خارج الإقليم الوطني. |
Como en el caso de las disposiciones vigentes en materia de atentados sexuales, las nuevas disposiciones también se aplican cuando son cometidas por un ciudadano francés fuera del territorio nacional. | UN | وبمقتضى حكم قائم في مجال الاعتداءات الجنسية تطبق هذه الأحكام الجديدة أيضا عندما يرتكب هذه الاعتداءات مواطن فرنسي خارج الإقليم الوطني. |
16. Convendría aclarar algo esta sección en lo relativo a los límites territoriales de las obligaciones estipuladas, por ejemplo, determinando la responsabilidad de los autores no nacionales y/o de los actos cometidos fuera del territorio nacional. | UN | 16- ومن المفيد لهذا الفرع توضيح الحدود الإقليمية للالتزامات المنصوص عليها فيه، وذلك مثلاً من خلال التماس مساءلة الجهات الفاعلة غير الوطنية و/أو عن أفعال يتم ارتكابها خارج الإقليم الوطني. |
2. La figura del extranjero que haya cometido, fuera del territorio nacional, actos terroristas o realizado actividades de financiación del terrorismo que afecten a los intereses de un tercer Estado o de sus nacionales: | UN | `2 ' حالة أجنبي ارتكب خارج الإقليم الوطني أعمالا إرهابية أو قام بتمويل الإرهاب بهدف التعرض لمصالح دولة ثالثة أو مواطنيها: |
79. Quienes ponen en duda la aplicabilidad de la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional utilizan tres argumentos diferentes. | UN | 79- ويطرح معارضو انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني ثلاث حجج مختلفة. |
- la comisión de este delito fuera del territorio nacional o contra una persona en el momento de su llegada del extranjero o poco después; | UN | - ارتكاب هذه الجريمة خارج الإقليم الوطني أو ضد شخص بمجرد وصوله أو في تاريخ قريب من موعد وصوله قادما من الخارج؛ |
Ambas desnaturalizan e ilegitiman la oposición a un gobierno; más aún si ésta se sitúa fuera del territorio nacional y busca agredir a dicho gobierno desde el exterior, afectando indiscriminadamente la tranquilidad de las personas, su seguridad y la del territorio que es sometido a actos de violencia que ninguna ley, nacional o internacional, autoriza ni legitima. | UN | والعنف والارهاب يفسدان معارضة حكومة ما ويضفيان عليها طابعاً غير شرعي،لا سيما إذا كانت هذه المعارضة متواجدة خارج الأراضي الوطنية وتحاول التهجم على الحكومة من الخارج، من خلال العمل عشوائياً على النيل من سكينة وسلامة شعبها وأراضيها، بواسطة أفعال عنف لا يجيزها ولا يبيحها أي قانون وطني أو دولي. |
Algunos comerciantes trataron de eludir las normas sumamente estrictas de la Comunidad Europea utilizando un puerto europeo fuera del territorio nacional para sus exportaciones a los países en desarrollo. | UN | وحاول بعض التجار التحايل على قواعد الجماعة الأوروبية الصارمة للغاية باستخدام ميناء أوروبي خارج الأراضي الوطنية من أجل تصدير نفايات إلى بلدان نامية. |
Este procedimiento general de extradición, regulado en la Ley, es aplicable a todos los procesados y condenados como autores, cómplices o encubridores del delito cometido fuera del territorio nacional. | UN | وينطبق هذا الإجراء العام المنصوص عليه في القانون على جميع المحكوم عليهم والمدانين لارتكابهم أو مشاركتهم في ارتكاب جريمة خارج الأراضي الوطنية أو تحريضهم على ارتكابها. |
La mayoría de los países no contemplan esa autorización o no la ejercen en relación con los crímenes de guerra cometidos fuera del territorio nacional. | UN | وليس لمعظم البلدان مثل هذا التفويض أو إنها لا تمارس سلطتها فيما يتصل بجرائم الحرب المرتكبة خارج إقليمها الوطني. |
:: Existencia de leyes o prácticas estatales sobre la producción bajo licencia fuera del territorio nacional | UN | :: ما إذا كانت قوانين الدولة أو ممارستها تؤثر على الإنتاج المرخص خارج الحدود الوطنية |
El sistema de defensa contra misiles de los Estados Unidos se está ampliando fuera del territorio nacional de ese país, ya que abarca algunos países de Europa oriental y, según oficiales militares de los Estados Unidos, Transcaucasia. | UN | ويجري توسيع نطاق هذه المنظومة التابعة للولايات المتحدة خارج نطاق الأراضي الوطنية لذلك البلد، بإشراك بعض بلدان أوروبا الشرقية، ووفقا لمسؤولين عسكريين من الولايات المتحدة، بإشراك منطقة ما وراء القوقاز. |
El principio de Personalidad consiste en que las leyes penales de un Estado se aplicarán a sus nacionales aunque los hechos delictivos hayan sido cometidos fuera del territorio nacional. | UN | ويحكم مبدأ الشخص بأن القوانين الجنائية للدولة تنطبق على رعاياها حتى ولو ارتُكبت الجنايات خارج أراضيها الوطنية. |
También es de señalar que la cooperación facilitó la imposición de multas a las empresas extranjeras en el Canadá, lo que pone de manifiesto la eficacia de los instrumentos jurídicos nacionales para luchar contra las restricciones a la competencia impuestas por empresas establecidas fuera del territorio nacional. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أن التعاون يسهل فرض الغرامات على الشركات اﻷجنبية في كندا، اﻷمر الذي يدل على فعالية الصكوك القانونية الوطنية في الحماية من القيود المفروضة على المنافسة والصادرة عن مؤسسات تقع خارج التراب الوطني. |
Consulta: Explique las medidas legales que prohíben que personas y organizaciones operando legalmente en Brasil apoyen actividades terroristas fuera del territorio nacional. | UN | سؤال: برجاء تفسير أحكام القانون التي تحظر على الأشخاص والكيانات الذين يعملون بصورة مشروعة في البرازيل تقديم الدعم إلى الإرهاب خارج البرازيل. |
- Quienes hayan nacido en el territorio de Omán o fuera del territorio nacional y cuyo padre sea omaní (filiación por parte paterna); | UN | - من ولد في عُمان أو خارجها من أب عماني. (رابطة الدم من جهة الأب)؛ |