Todos los Estados Partes que los informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. | UN | وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها. |
Esos artículos fueron examinados por la Comisión, pero no se acordó remitirlos al Comité de Redacción. | UN | وقد نظرت اللجنة فيها ولكنها لم تتخذ قرارا باحالتها إلى لجنة الصياغة. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes a participar en el examen de sus respectivos informes. | UN | وقد أوفدت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لها للاشتراك في فحص هذه التقارير فرادى. |
Los resultados de esta reunión fueron examinados en el 69º período de sesiones. | UN | ونوقشت النتائج التي أسفر عنها الاجتماع الثاني عشر في الدورة التاسعة والستين. |
Los resultados de esos estudios fueron examinados en abril de 1994 en una consulta oficiosa realizada en el Centro de Turín. | UN | واستعرضت نتائج هذه الدراسات في نيسان/ابريل ١٩٩٤ في مشاورة غير رسمية مشتركة بين الوكالات وعقدت في مركز تورينو. |
perfiles genéricos de puestos fueron examinados y aprobados | UN | توصيفا عاما لوظائف جرى استعراضها والموافقة عليها |
Esos artículos fueron examinados por la Comisión, pero no se acordó remitirlos al Comité de Redacción. | UN | وقد نظرت اللجنة فيها ولكنها لم تتخذ قراراً بإحالتها الى لجنة الصياغة. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en el examen de sus respectivos informes. | UN | وبعثت جميع الدول اﻷطراف، التي نظرت اللجنة في تقاريرها، بممثلين للاشتراك في دراسة تقارير بلدانهم. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes a participar en el examen de sus respectivos informes. | UN | وأوفدت كل من الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقريرها. |
Esos artículos fueron examinados por la Comisión, pero no se acordó remitirlos al Comité de Redacción. | UN | وقد نظرت اللجنة فيها ولكنها لم تتخذ قرارا بإحالتها الى لجنة الصياغة. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en el examen de sus respectivos informes. | UN | وبعثت جميع الدول اﻷطراف، التي نظرت اللجنة في تقاريرها، بممثلين للاشتراك في دراسة تقرير بلد كل منهم. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en el examen de sus respectivos informes. | UN | وقد أرسلت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للاشتراك في النظر في تقاريرها. |
Todos los Estados Partes cuyos informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes a participar en el examen de sus respectivos informes. | UN | وأوفدت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين للمشاركة كل في دراسة تقرير بلده. |
Los resultados de esta reunión fueron examinados en el 69º período de sesiones. | UN | ونوقشت النتائج التي أسفر عنها الاجتماع الثاني عشر في الدورة التاسعة والستين. |
Los resultados de esos estudios fueron examinados en abril de 1994 en una consulta oficiosa realizada en el Centro de Turín. | UN | واستعرضت نتائج هذه الدراسات في نيسان/ابريل ١٩٩٤ في مشاورة غير رسمية مشتركة بين الوكالات وعقدت في مركز تورينو. |
66. El sistema de coordinadores residentes funciona sobre la base de diversos mecanismos reforzados que fueron examinados en la revisión trienal amplia de la política de 1998 y de los cuales el presente informe proporciona más información en capítulos posteriores. | UN | ٦٦ - ويعمل نظام المنسقين المقيمين على أساس عدد من اﻵليات المعززة جرى استعراضها عام ١٩٩٨ في الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات، ويقدم هذا التقرير مزيدا من المعلومات بشأنها في فروع لاحقة. |
Los datos financieros fueron examinados y analizados y las medidas necesarias adoptadas de conformidad con las instrucciones impartidas por el Departamento de Gestión | UN | وجرى استعراض البيانات المالية وتحليلها واتخذت الإجراءات اللازمة وفقا للتعليمات الصادرة عن إدارة الشؤون الإدارية |
Los presupuestos de los dos Tribunales y el Mecanismo Residual fueron examinados como un todo coherente. | UN | وجرى النظر في ميزانيتي المحكمتين وميزانية آلية التصريف باعتبارها كلاًّ متسقا. |
Chipre presentó sus informes periódicos tercero y cuarto en agosto de 2009 y estos fueron examinados en mayo de 2012. | UN | قدمت قبرص تقريرها الدوري الجامع لتقريريها الثالث والرابع في آب/ أغسطس 2009 ونظرت فيه اللجنة في أيار/مايو 2012. |
Los resultados fueron examinados por los Estados miembros y la Comisión Europea, dentro del Comité Permanente de la Cadena Alimentaria y de Sanidad Animal. | UN | وقد جرى استعراض النتائج من جانب الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية ضمن اللجنة الدائمة المعنية بالسلاسل الغذائية وصحة الحيوان. |
Los presupuestos de ambos Tribunales y del Mecanismo Residual fueron examinados como un conjunto coherente. | UN | ونُظر في ميزانية كل من المحكمتين والآلية ككل متكامل. |
Debido a la diversidad de las características, fueron examinados una por una, y se formularon distintas recomendaciones. | UN | وبالنظر الى تنوع الخصائص ذات الصلة، فقد جرى النظر في كل مجال على حدة وصيغت لكل مجال توصياته. |
Los resultados fueron examinados posteriormente en el GETE y se publicaron como informe provisional. | UN | ثم تم استعراض النتائج عندئذ بواسطة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الذي أصدر تقريراً مؤقتاً. |
Esos estados financieros fueron examinados por la Junta de Auditores, que ha incluido su opinión al respecto. | UN | وقد فحصت هذه البيانات، وهي تتضمن رأي مجلس مراجعي الحسابات. |
Los dos aspectos del documento fueron examinados conjuntamente. | UN | ولقد نُظر في الجانبين اللذين تتناولهما الورقة معا. |
En total, la OSSI recibió 201 informes, todos los cuales fueron examinados preliminarmente para comprobar que se ajustaban a la definición operacional de " evaluación " de la OSSI. | UN | وقد حصل المكتب على ما مجموعه 201 تقرير تم استعراضها كلها استعراضا أوليا للتحقق من أن التعريف الإجرائي الذي وضعه المكتب للتقييم منطبق عليها. |