Sólo en los casos de fuerza mayor se pueden justificar las demoras en el pago. | UN | وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد. |
El autor solicitó una revisión de la resolución, invocando la fuerza mayor. | UN | وطلب صاحب البلاغ مراجعة هذا القرار واحتج بظرف القوة القاهرة. |
Se producen naturalmente casos de incumplimiento, ya sea deliberado o atribuido a causas de fuerza mayor. | UN | ويحدث عدم الوفاء في الواقع المشهود، سواء كان متعمدا أو بحكم القوة القاهرة بموجب عقود التسويق الموحدة. |
Por consiguiente, dicha negativa era previsible y no constituía un impedimento de fuerza mayor. | UN | ونتيجة لذلك، فإن رفض المصرف كان متوقعا ولم يكن يمثل قوة قاهرة. |
En la Ley no se hace ninguna mención expresa a la excepción de la fuerza mayor. | UN | ولا يذكر القانون بالتحديد الدفع بوجود قوة قاهرة. |
Convendría que la Quinta Comisión estudiara las disposiciones que han de adoptarse para resolver esos casos de fuerza mayor. | UN | ومن المستصوب أن تدرس اللجنة الترتيبات التي يتعين اتخاذها لتسوية حالات الظروف القاهرة هذه. |
En cuanto a la fuerza mayor, objeto del artículo 31, se indicó que difícilmente podía aplicarse en el caso de los crímenes porque un crimen entrañaba premeditación. | UN | وأما عن القوة القاهرة التي جاءت في المادة ١٣، فقد لوحظ أنها تكاد لا تنطبق على الجنايات ﻷن الجناية تتطلب سبق الاصرار. |
La limitación de la jornada no se aplicará en casos de fuerza mayor. | UN | والحدود المقررة لساعات العمل لا تنطبق في حالات القوة القاهرة. |
De todos modos, se indicó que no parecía adecuado relacionar la fuerza mayor con la situación a que se refería el artículo 30 bis. | UN | بيد أنه قيل إن من غير المناسب الربط بين القوة القاهرة والحالة الواردة في المادة 30 مكررا. |
A juicio del Relator Especial, no resultaba lógico considerar que era un caso de fuerza mayor el incumplimiento por otro Estado. | UN | ورأى أنه من الغريب، في الواقع، التحدث عن خرق الدولة الأخرى كحالة من حالات القوة القاهرة. |
En la práctica, se suponía que la fuerza mayor era distinta del principio general de la culpa. | UN | ففي الممارسة العملية، تميَز القوة القاهرة عن المبدأ العام للغلط. |
63. En junio de 1991, el NBK rechazó su obligación de efectuar pagos al vendedor de las tuberías por fuerza mayor. | UN | 63- وفي حزيران/يونيه 1991، أنكر بنك الكويت الوطني مسؤوليته عن تسديد المبلغ للبائع عن الأنابيب بسبب القوة القاهرة. |
Una vez haya cesado la situación de fuerza mayor contemplada en el párrafo anterior, la tripulación mixta de policía deberá regresar el barco a la Zona. | UN | عقب توفق حالة القوة القاهرة المذكورة في الفقرة السابقة، يتحتم على طاقم الشرطة المشترك إعادة السفينة إلى المنطقة. |
En el caso de que se use la tierra después de un caso de fuerza mayor, las Partes no excluirán las emisiones. | UN | ولا تستثني الأطراف الانبعاثات في حالة تغيير استخدام الأراضي بعد حدوث قوة قاهرة. |
En el caso de que se use la tierra después de un caso de fuerza mayor, las Partes no excluirán las emisiones. | UN | ولا تستثني الأطراف الانبعاثات في حالة تغيير استخدام الأراضي عقب ظروف ناتجة عن قوة قاهرة. |
En consecuencia, debe haber una relación de causa-efecto entre el funcionamiento del servicio y el daño, siempre que el daño no sea causado por fuerza mayor. | UN | ومن ثم يجب أن تتوافر علاقة سببية بين أداء الخدمة والضرر المتكبد، شريطة ألا يكون الضرر ناجماً عن قوة قاهرة. |
La Parte que no pueda cumplir sus obligaciones por razones de fuerza mayor deberá notificar a la otra Parte de ese hecho y comunicarle los detalles de la situación de fuerza mayor. | UN | ويقوم الطرف الذي تعذر عليه الوفاء بالتزاماته بسبب قوة قاهرة بإشعار الطرف الآخر بذلك وبتفاصيل القوة القاهرة. |
17.1 El Contratista no será responsable de una demora inevitable o del incumplimiento de alguna de sus obligaciones con arreglo al presente contrato por razones de fuerza mayor. | UN | 17-1 لا يكون المتعاقد مسؤولا عن أي تأخير أو قصور لا يمكن تفاديه بسبب قوة قاهرة في أداء أي من التزاماته بموجب هذا العقد. |
El párrafo 5 era básicamente igual con la excepción de que se había incluido entre paréntesis una lista no taxativa de ejemplos de fuerza mayor. | UN | وبقيت الفقرة 5 على حالها تقريبا باستثناء إدخال قائمة غير مستوفاة من الأمثلة على الظروف القاهرة بين قوسين. |
Aunque el Tribunal rechazó la alegación, reconoció claramente que podía invocarse la fuerza mayor. | UN | ورغم أن المحكمة رفضت الدفع، فإنها أقرت بوضوح إمكانية الاستظهار بالقوة القاهرة. |
5. El artículo 79 de la CIM ilustra el estilo del texto por cuanto, en lugar de emplearse términos propios de diversos ordenamientos como, " infortunio " , " fuerza mayor " o " caso fortuito " , se describen de manera fáctica las circunstancias que eximen del cumplimiento de alguna obligación. | UN | 5- وتقدِّم المادة 79 من اتفاقية البيع مثالا عن هذا الأسلوب في الصياغة، حيث لا تشير المادة إلى مصطلحات تستخدم عادة في نظم داخلية مختلفة كمصطلح " المشقّة " أو " القوّة القاهرة " أو " القضاء والقدر " ، ولكنّها توفّر بدلا من ذلك وصفا وقائعيا للظروف التي يجوز أن يعفى عدم التنفيذ بموجبها. |
El contrato debe prorrogarse por acuerdo de las partes o por razones de fuerza mayor. | UN | وقال انه يجوز تمديد العقد بموافقة الطرفين أو لأسباب تتعلق بظروف قاهرة. |
Por lo tanto, el tribunal arbitral dictaminó que el alegato de fuerza mayor carecía de todo fundamento. | UN | ولذلك فقد تبين للمحكمة أن الادعاء بوجود ظروف قاهرة لا يستند إلى أساس. |
Por acto fortuito o de fuerza mayor (causado por fenómenos naturales de carácter extraordinario, inevitable o incontrolable); | UN | (أ) عن قضاء وقدر/ظرف قاهر (ناشئ عن ظاهرة طبيعية لها صفة استثنائية ومحتومة وخارجة عن السيطرة)؛ |
Si así fuera, tal disposición sería similar a la de fuerza mayor o peligro extremo, y podría considerarse en ese contexto. | UN | وإذا كان اﻷمر كذلك، لكانت حالة الضرورة مماثلة للقوة القاهرة أو حالات الشدة، ويمكن النظر فيها في ذلك السياق. |
Beicip invocó las cláusulas de fuerza mayor estipuladas en ellos. | UN | وتمسكت شركة بايسيب بشروط السبب القاهر المنصوص عليها في العقدين. |
Con motivo del paro mencionado, la empresa dio aviso a la Junta Federal de Conciliación y Arbitraje, que es el tribunal del trabajo que conoce de los conflictos que se suscitan entre trabajadores o entre trabajadores y patrones, de la terminación de las relaciones individuales y colectivas con sus trabajadores, en virtud de verse impedida para proseguir sus labores por causa de fuerza mayor. | UN | ونتيجة لهذا التوقف عن العمل، أخطرت الشركة المجلس الاتحادي للتوفيق والتحكيم، وهو المحكمة العمالية التي تعالج المنازعات بين العمال أو بين العمال وأرباب العمل، بإنهاء العلاقات الفردية والجماعية مع عمالها على أساس أنها لا تستطيع مواصلة أعمالها ﻷسباب قاهرة. |
El Grupo estima que tal cláusula sería comparable, en este contexto, a las cláusulas de imposibilidad de cumplimiento y de fuerza mayor. | UN | ويبدو للفريق أن هذا الشرط يشبه في هذا السياق شروط الإبطال والقوة القاهرة. |
1. La ilicitud de un hecho de un Estado que no esté en conformidad con una obligación internacional de ese Estado quedará excluida si el hecho se debió a una fuerza mayor. | UN | 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه منها التزام دولي، إذا كان ذلك الفعل راجعا لقوة قاهرة. |
El enemigo de alguna manera ha amasado una fuerza mayor sin el beneficio de ferrocarriles. | Open Subtitles | فقد تمكن العدو بطريقة أو بأخرى من حشد قوة أكبر دون استخدام السكة الحديد |
Otros de los gastos pagados por la KUFPEC TUNISIA a Challenger eran gastos de " fuerza mayor " y gastos de " disponibilidad " . | UN | ومن بين مصروفات أخرى، دفع فرع تونس لتشالنجر " رسوم ظروف قهرية " و " رسوم احتياطية " . |