El establecimiento del Gobierno del país, la administración pública y las fuerzas armadas y de policía proseguía sin contratiempo. | UN | ومضى بيسر إنشاء الحكومة والإدارة العامة والشرطة والقوات المسلحة في البلد. |
:: Asesoramiento a los ministerios del sector de la seguridad sobre la estructuración, el desarrollo y la creación de instituciones de capacitación para las fuerzas armadas y de seguridad y movilización del apoyo de los donantes | UN | إسداء المشورة إلى وزارات قطاع الأمن بشأن تصميم ووضع وإنشاء معاهد تدريب للأمن والقوات المسلحة وتعبئة دعم الجهات المانحة |
Asesoramiento a los ministerios del sector de la seguridad sobre la estructuración, el desarrollo y la creación de instituciones de capacitación para las fuerzas armadas y de seguridad y movilización del apoyo de los donantes | UN | إسداء المشورة إلى وزارات قطاع الأمن بشأن تصميم ووضع وإنشاء معاهد تدريب للأمن والقوات المسلحة وتعبئة دعم الجهات المانحة |
Las desapariciones habían sido supuestamente obra de las fuerzas armadas y de seguridad rusas. | UN | وزُعم أن أعمال الاختفاء نُفذت على أيدي القوات المسلحة وقوات الأمن الروسية. |
Cuarenta participantes de diferentes entidades de las fuerzas armadas y de seguridad del Togo debatieron las cuestiones de género pertinentes. | UN | وناقش أربعون مشاركا من مختلف فروع القوات المسلحة وقوات الأمن التوغولية مسائل مهمة ذات صلة بالمسائل الجنسانية. |
Este progreso se manifiesta especialmente en el hecho de que han tomado el control de Dhi Qar y Muthana y de que el Ministerio de Defensa se ha hecho cargo del mando operacional y el control de la infantería, la marina y las fuerzas armadas y de dos divisiones militares iraquíes. | UN | وهذا التقدم يتجلى أكثر في توليها المسؤولية الأمنية في ذي قار والمثنى وتولي وزارة الدفاع قيادة عمليات قيادات القوات البرية والبحرية والجوية وفرقتين عسكريتين عراقيتين، وإشرافها عليها. |
También debía prestar asistencia para ayudar a la Autoridad Provisional Afgana en el establecimiento y la capacitación de las nuevas fuerzas armadas y de seguridad afganas. | UN | وطُلب أيضا إلى القوة الدولية تقديم يد العون لمساعدة السلطة الأفغانية المؤقتة على إنشاء قوات أمن وقوات مسلحة أفغانية جديدة وتدريبها. |
Habida cuenta de la composición de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial del Estado, de las fuerzas armadas y de la policía, esa aseveración era incorrecta. | UN | وأشار الوفد إلى أنه يعتبر هذا التوصيف مردوداً عليه بالنظر إلى تركيبة أجهزة الحكومة، أي السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية والقوات المسلحة والشرطة. |
La Misión siguió aplicando su política de condicionalidad con respecto al apoyo que prestó a las fuerzas armadas y de seguridad nacionales. | UN | وواصلت البعثة تطبيق سياسة المشروطية التي وضعتها فيما يتعلق بشروط دعمها لقوات الأمن والقوات المسلحة الوطنيتين. |
Durante los 19 últimos años, más de una tercera parte de la población timorense ha sido asesinada a manos de las brutales y salvajes fuerzas armadas y de policía de Indonesia. | UN | وخلال السنوات اﻟ ١٩ الماضية قتل أكثر من ثلث الشعب التيموري على يد قوات الشرطة والقوات المسلحة الاندونيسية الهمجية الشرسة. |
La División ha seguido asimismo organizando seminarios y cursos prácticos especializados sobre los derechos humanos para los miembros del sistema judicial, de las fuerzas armadas y de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la cuestión de los derechos humanos. | UN | كما واصلت الشعبة عقد حلقات دراسية وحلقات عمل متخصصة بشأن حقوق اﻹنسان ﻷعضاء النظام القضائي، والقوات المسلحة والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
- Asegurando la subordinación efectiva de las fuerzas armadas y de seguridad al orden constitucional; | UN | - ضمان خضوع قوات اﻷمن والقوات المسلحة للنظام الدستوري بشكل فعال. |
Las investigaciones penales se dirigen a miembros del Gobierno, de las fuerzas armadas y de partidos políticos que participaron en los acontecimientos de 1994, y también a esferas especiales, como el ataque sexual, la propaganda y la financiación. | UN | وتستهدف التحقيقات الجنائية أفرادا في الحكومة والقوات المسلحة واﻷحزاب السياسية تورطوا في اﻷحداث التي وقعت في عام ١٩٩٤، فضلا عن مجالات خاصة من قبيل الاعتداء الجنسي والدعاية والتمويل. |
Pero la preocupación inmediata del nuevo gobierno ha sido la implantación de políticas de reforma con la finalidad de combatir la corrupción, el desperdicio y la deficiente administración del sector público, de las fuerzas armadas y de la industria petrolera. | UN | على أن الاهتمام المباشر للحكومة الجديدة انصب على بدء سياسات إصلاحية تستهدف مكافحة الفساد والتبذير وسوء الإدارة في القطاع العام والقوات المسلحة وصناعة النفط. |
Tal vez no se deba a la casualidad que en las zonas dominadas por antiguos miembros de la Fuerza de Defensa Civil exista una resistencia considerable a un despliegue amplio de las fuerzas armadas y de la policía de Sierra Leona. | UN | وقد لا يكون من قبيل الصدفة وجود مقاومة كبيرة لنشر القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون بالكامل في المناطق التي يسيطر عليها أفراد قوة الدفاع المدني السابقين والقوات المسلحة. |
En muchas esferas las actividades de socorro se beneficiaron de la enérgica participación de los ministerios competentes y las fuerzas armadas y de la utilización de las estructuras gubernamentales disponibles, donde estuvieran en funcionamiento. | UN | وفي كثير من المجالات أفادت جهود الإغاثة من المشاركة القوية من جانب الوزارات التنفيذية والقوات المسلحة فضلا عن الإفادة من الهياكل الحكومية في حال تواجدها. |
Preocupada, sin embargo, por el hecho de que, a pesar de dichas reformas, persisten graves violaciones de los derechos humanos en Guatemala, atribuidas principalmente a miembros de las fuerzas armadas y de seguridad y a los llamados comités voluntarios de autodefensa civil, | UN | وإذ يساورها القلق أنه على الرغم من تلك الاصلاحات، ما زالت تستمر انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تعزى بصفة رئيسية إلى أفراد في القوات المسلحة وقوات اﻷمن وإلى ما يسمى باللجان التطوعية للدفاع المدني عن النفس، |
También se prohíbe a los miembros de las fuerzas armadas y de seguridad participar en las filas de los partidos políticos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز انضمام أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن إلى اﻷحزاب السياسية. |
• El tamaño de las existencias de municiones mantenidas legítimamente para atender a las necesidades de las fuerzas armadas y de seguridad; | UN | ● حجم مخزونات الذخائر المحتفظ بها بصورة شرعية لتلبية احتياجات القوات المسلحة وقوات اﻷمن؛ |
Este progreso se manifiesta especialmente en el hecho de que han tomado el control de Dhi Qar y Muthanna y de que el Ministerio de Defensa se ha hecho cargo del mando operacional y el control de la infantería, la marina y las fuerzas armadas y de dos divisiones militares iraquíes. | UN | وهذا التقدم يتجلى أكثر في توليها المسؤولية الأمنية في ذي قار والمثنى وتولي وزارة الدفاع قيادة عمليات قيادات القوات البرية والبحرية والجوية وفرقتين عسكريتين عراقيتين، وإشرافها عليها. |
Este progreso se manifiesta especialmente en el hecho de que han tomado el control de Dhi Qar y Muthana y de que el Ministerio de Defensa se ha hecho cargo del mando operacional y el control de la infantería, la marina y las fuerzas armadas y de dos divisiones militares iraquíes. | UN | وهذا التقدم يتجلى أكثر في توليها المسؤولية الأمنية في ذي قار والمثنى وتولي وزارة الدفاع قيادة عمليات قيادات القوات البرية والبحرية والجوية وفرقتين عسكريتين عراقيتين، وإشرافها عليها. |
La Fuerza ha ayudado al Gobierno del Afganistán a establecer las nuevas fuerzas armadas y de seguridad afganas, y ha dirigido operaciones para proporcionar la seguridad necesaria para el Afganistán en tanto se desarrollaba la capacidad y competencia de sus instituciones de seguridad. | UN | وقد ساعدت القوة الدولية حكومة أفغانستان على إنشاء قوات أمن وقوات مسلحة جديدة. وقادت القوة الدولية العمليات الرامية إلى توفير الأمن اللازم لأفغانستان أثناء تنمية إمكانات وقدرات مؤسساتها الأمنية. |