ويكيبيديا

    "fuerzas internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوات الدولية
        
    • قوات دولية
        
    • القوى الدولية
        
    • الوجود الدولي
        
    • لقوات دولية
        
    Por consiguiente, exhortaron a las fuerzas internacionales a que pusieran fin a la anarquía y les recordaron su obligación jurídica al respecto. UN ولذلك ناشدوا القوات الدولية بأن تضع حدا لأعمال الخروج عن القانون وذكَّروها بأن عليها التزاما قانونيا بأن تفعل ذلك.
    No obstante, la Unión Europea es consciente de la necesidad de que las fuerzas internacionales continúen esforzándose por evitar víctimas civiles. UN ومع ذلك، يدرك الاتحاد الأوروبي ضرورة أن تسعى القوات الدولية جاهدة إلى تجنب وقوع أي خسائر بين المدنيين.
    Su informe también se centró en las víctimas civiles causadas por las fuerzas internacionales. UN وقد ركز في تقريره أيضا على إصابات المدنيين على يد القوات الدولية.
    Existe la opción de que algunos de esos territorios podrían ser administrados temporariamente por fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN وهناك الخيار المتمثل باﻹدارة المؤقتة لبعض هذه اﻷراضي من جانب قوات دولية لحفظ السلم.
    Esos actos, que siguen siendo perpetrados a plena vista y paciencia de las fuerzas israelíes, demuestran la necesidad de que se emplacen las fuerzas internacionales en la región para proteger a los ciudadanos palestinos que son las víctimas de esta violencia. UN إن هذه اﻷعمال تؤكد مدى الحاجة الى وجود قوات دولية لحماية المواطنين الفلسطينيين.
    Por consiguiente, afirman que las supuestas barreras a una evolución más rápida de estas fuerzas internacionales deben reducirse tanto en el plano internacional como a nivel del Estado nación. UN وبالتالي فهم يؤكدون أن الحواجز التي يُتصور أنها تعترض التطور المتسارع لهذه القوى الدولية ينبغي أن تخفض في السياق الدولي، وكذلك على مستوى الدولة القومية.
    Las fuerzas internacionales pueden ser vulnerables a los intentos de las partes en el conflicto por establecer diferencias entre los contingentes y escogerlos para darles un tratamiento favorable o desfavorable. UN فقد تكون القوات الدولية عرضة لمحاولات أطراف النزاع بث التفرقة بين الوحدات وإفراد معاملة حسنة أو سيئة لها.
    En este sentido, la fuerza deberá ser independiente de las otras fuerzas internacionales asignadas a otros Estados afectados por la crisis del sudeste de Europa. UN وفي هذا الصدد، ينبغي فصل هذه القوة عن القوات الدولية المخصصة للدول اﻷخرى في جنوب شرق أوروبا.
    Se convino en que no se debían escatimar esfuerzos para encontrar y desplegar con rapidez las fuerzas internacionales adecuadas que se necesiten para el período de transición. UN واتُفق على عدم ادخار أي جهد ﻹيجاد العدد الكافي من القوات الدولية اللازمة للفترة الانتقالية ووزعها على وجه السرعة.
    De resultas de dos de ellas, las fuerzas internacionales en la ex Yugoslavia aprehendieron a dos acusados. UN وأدت اثنتان من هذه اللوائح إلى القبض على متهمين بيد القوات الدولية في يوغوسلافيا السابقة.
    Habrá que decidir con sumo cuidado cuándo ha llegado la hora de que se retiren las fuerzas internacionales de Bosnia y Herzegovina. UN ويجب النظر بعناية شديدة في تحديد وقت انسحاب القوات الدولية من البوسنة والهرسك.
    Tememos que la retirada de las fuerzas internacionales de ese país desencadene una nueva ola de violencia y derramamiento de sangre. UN ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء.
    De igual modo, tampoco tienen acceso a los testigos ni a las víctimas sin la cooperación o la asistencia de los gobiernos o de fuerzas internacionales. UN وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية.
    Como ya lo he mencionado, las fuerzas internacionales, bajo el comando del General de División Peter Cosgrove, han empezado a restablecer el orden en Timor Oriental. UN وكما ذكرت، بدأت القوات الدولية بقيادة اللواء بيتر كوسغروف في استعادة النظام في تيمور الشرقية.
    En segundo lugar, es motivo de profunda preocupación que las fuerzas internacionales presentes en Kosovo aún no hayan sido capaces de proporcionar una protección efectiva a estas comunidades en peligro. UN ثانيا، إن ما يبعث على الكرب العميق أن القوات الدولية الموجودة في كوسوفو لم تتمكن بعد من تقديم حماية فعالة إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    Como es bien sabido, el Representante Especial y su personal dependen de la protección física que puedan proporcionar a estas comunidades en peligro las fuerzas internacionales presentes sobre el terreno. UN ومثلما هو معلوم تماما، فإن الممثل الخاص وموظفيه يعتمدون على الحماية المادية التي يمكن أن تقدمها القوات الدولية الموجودة على الأرض إلى هذه الطوائف المعرضة للخطر.
    De tal manera, Botswana enviará un batallón integrado por 670 miembros de la Fuerza de Defensa de Botswana que se desempeñará junto con otras fuerzas internacionales. UN ومن ثم سوف ترسل بوتسوانا كتيبة قوامها ٦٧٠ فردا من جيش دفاع بوتسوانا للاشتراك مع قوات دولية أخرى.
    Al extenderse la violencia por casi toda la ciudad, la comunidad de residentes extranjeros, de la que forma parte el personal de las Naciones Unidas, tuvo que ser evacuada con ayuda de fuerzas internacionales. UN ونظرا ﻷن العنف يكتنف معظم المدينة، فقد لزم إجلاء جماعة المغتربين بمن فيهم موظفي اﻷمم المتحدة بمساعدة قوات دولية.
    Es preciso que la comunidad internacional se ocupe de esta cuestión de manera más sistemática, en especial si continúa siendo necesario contar con fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN ومن الضروري أن يتناول المجتمع الدولي هذه القضية بطريقة تتسم بقدر أكبر من المنهجية، لا سيما في حال استمرار الحاجة إلى وجود قوات دولية لحفظ السلام.
    El Gobierno apoya los esfuerzos del Mediador en su búsqueda de fuerzas internacionales de observación y protección cuyo principio ha aceptado ya. UN 5 - تؤيد الحكومة الجهود التي يبذلها الميسِّر لطلب قوات دولية للحماية والمراقبة التي قبلت بها من حيث المبدأ.
    Estas fuerzas internacionales y regionales no sólo compartían el saqueo de los recursos del país, sino que participaban directamente en la represión de nuestro pueblo y la negación de sus derechos fundamentales. UN ولم تكتف هذه القوى الدولية واﻹقليمية بالمشاركة في نهب موارد البلد فحسب بل وشاركت أيضا بصورة مباشرة في قمع شعبنا وحرمانه من حقوقه اﻷساسية.
    El hecho de azuzar perros contra civiles que no portan armas y de golpearles no puede más que desprestigiar a las fuerzas internacionales, máxime cuando su misión es proteger a los habitantes y velar por que puedan llevar una vida normal. UN فلقد قاموا بإطلاق الكلاب من عقالها، وضربوا المدنيين الصرب العزل الذين يفترض أن يوفر لهم الوجود الدولي الحماية، ويفترض أيضا أن يكفل لهم الحياة الطبيعية الأمر الذي يقوض مصداقيته بالفعل.
    Aunque la firma del acuerdo de paz en Accra, el 18 de agosto de 2003, y el despliegue posterior de fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz han reducido las tensiones en la subregión, el riesgo de actos de bandidaje sigue siendo elevado. UN وفي حين عمل توقيع اتفاق أكرا للسلام في 18 آب/أغسطس 2003 وما تبعه من نشر لقوات دولية لحفظ السلام على تخفيف حدة التوتر في المنطقة دون الإقليمية، فإن احتمال وقوع أعمال لصوصية لا يزال مرتفعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد